Iyov

Türkçe:

Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?

İngilizce:

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

Fransızca:
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
Almanca:
Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
Rusça:
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Arapça:
وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
Türkçe:

Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?

İngilizce:

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

Fransızca:
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
Almanca:
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
Rusça:
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Arapça:
أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
Türkçe:

Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?

İngilizce:

Doth not he see my ways, and count all my steps?

Fransızca:
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
Almanca:
Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
Rusça:
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Arapça:
أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
Türkçe:

"Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,

İngilizce:

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

Fransızca:
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
Almanca:
Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
Rusça:
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –
Arapça:
ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
Türkçe:

-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-

İngilizce:

Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.

Fransızca:
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
Almanca:
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
Rusça:
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
Arapça:
ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
Türkçe:

Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,

İngilizce:

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

Fransızca:
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
Almanca:
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
Rusça:
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
Arapça:
ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
Türkçe:

Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.

İngilizce:

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

Fransızca:
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
Almanca:
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
Rusça:
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
Arapça:
أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
Türkçe:

"Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,

İngilizce:

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

Fransızca:
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Almanca:
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
Rusça:
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –
Arapça:
ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
Türkçe:

Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.

İngilizce:

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

Fransızca:
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
Almanca:
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
Rusça:
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
Arapça:
فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
Türkçe:

Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.

İngilizce:

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

Fransızca:
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
Almanca:
Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
Rusça:
потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;
Arapça:
لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.