Iyov

Türkçe:

-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-

İngilizce:

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

Fransızca:
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
Almanca:
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
Rusça:
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Arapça:
غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
Türkçe:

Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,

İngilizce:

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

Fransızca:
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
Almanca:
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
Rusça:
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
Arapça:
ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
İngilizce:

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Fransızca:
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
Almanca:
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
Rusça:
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Arapça:
اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
Türkçe:

-"Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,

İngilizce:

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

Fransızca:
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
Almanca:
Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
Rusça:
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Arapça:
من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
Türkçe:

Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.

İngilizce:

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

Fransızca:
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
Almanca:
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
Rusça:
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
Arapça:
فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
Türkçe:

Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-

İngilizce:

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

Fransızca:
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
Almanca:
Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
Rusça:
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Arapça:
كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
Türkçe:

"Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,

İngilizce:

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

Fransızca:
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
Almanca:
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
Rusça:
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Arapça:
ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
Türkçe:

Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,

İngilizce:

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Fransızca:
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
Almanca:
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
Rusça:
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
Arapça:
ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
Türkçe:

Orada buğday yerine diken,Arpa yerine delice bitsin." Eyüp'ün konuşması sona erdi.

İngilizce:

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

Fransızca:
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
Almanca:
so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Rusça:
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
Arapça:
فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
Türkçe:

Böylece bu üç kişi Eyüpe yanıt vermekten vaz geçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.

İngilizce:

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

Fransızca:
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
Almanca:
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Rusça:
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,
Arapça:
فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.