Gün kararınca katil kalkar,Düşkünü, yoksulu öldürür,Hırsız gibi sıvışır geceleyin.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Zina edenin gözü alaca karanlıktadır,'Beni kimse görmez' diye düşünür,Yüzünü örtüyle gizler.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Hırsızlar karanlıkta evleri deler,Gündüz gizlenir, ışık nedir bilmezler.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Çünkü zifiri karanlık, sabahıdır onların,Karanlığın dehşetiyle dostturlar.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
"Diyorsunuz ki, 'Suyun üstündeki köpüktür onlar,Lanetlidir ülkedeki payları,Kimse bağlara gitmez.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibiÖlüler diyarı da günahlıları alıp götürür.
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Rahim onları unutacak,Kurtlara yem olacak,Bir daha anılmayacaklar.Haksızlık bir ağaç gibi kırılacak.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar,Dul kadına iyilik etmezler.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder,Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Tanrı onlara güven verir, Ona güvenirler,Ama gözü yürüdükleri yoldadır.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Sayfalar
