Iyov

Türkçe:

Adımlarını yakından izledim,Sapmadan yolunu tuttum.

İngilizce:

My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

Fransızca:
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
Almanca:
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Rusça:
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Arapça:
بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد.
Türkçe:

Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım,Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.

İngilizce:

Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

Fransızca:
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
Almanca:
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
Rusça:
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.
Arapça:
من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.
Türkçe:

"O tek başınadır, kim Onu caydırabilir?Canı ne isterse onu yapar.

İngilizce:

But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

Fransızca:
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Almanca:
Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
Rusça:
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Arapça:
اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل.
Türkçe:

Benimle ilgili kararını yerine getirir,Daha nice tasarısı vardır.

İngilizce:

For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

Fransızca:
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
Almanca:
Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
Rusça:
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Arapça:
لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده.
Türkçe:

Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda,Düşündükçe korkarım Ondan.

İngilizce:

Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

Fransızca:
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Almanca:
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
Rusça:
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.
Arapça:
من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه.
Türkçe:

Tanrı cesaretimi kırdı,Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.

İngilizce:

For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

Fransızca:
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
Almanca:
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
Rusça:
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Arapça:
لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني.
Türkçe:

Karanlık beni susturamadı,Yüzümü örten koyu karanlık.

İngilizce:

Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

Fransızca:
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
Almanca:
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Rusça:
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Arapça:
لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى
Türkçe:

"Niçin Her Şeye Gücü Yeten yargı için vakit saptamıyor?Neden Onu tanıyanlar bu günleri görmesin?

İngilizce:

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

Fransızca:
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Almanca:
Warum sollten die Zeiten dem Allmächtigen nicht verborgen sein? Und die ihn kennen, sehen seine Tage nicht.
Rusça:
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видятдней Его?
Arapça:
لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
Türkçe:

İnsanlar sınır taşlarını kaldırıyor,Çaldıkları sürüleri otlatıyorlar.

İngilizce:

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

Fransızca:
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
Almanca:
Sie treiben die Grenzen zurück; sie rauben die Herden und weiden sie.
Rusça:
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя .
Arapça:
ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
Türkçe:

Öksüzlerin eşeğini kovuyor,Dul kadının öküzünü rehin alıyorlar.

İngilizce:

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

Fransızca:
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
Almanca:
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwen Ochsen zu Pfande.
Rusça:
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Arapça:
يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.