Iyov

Türkçe:

"Tanrıyla dost ol, barış ki,Bolluğa eresin.

İngilizce:

Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Fransızca:
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Almanca:
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Rusça:
Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Arapça:
تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.
Türkçe:

Ağzından çıkan öğretiyi benimse,Sözlerini yüreğinde tut.

İngilizce:

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

Fransızca:
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
Almanca:
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Rusça:
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Arapça:
اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك.
Türkçe:

Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun.Kötülüğü çadırından uzak tutar,

İngilizce:

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

Fransızca:
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Almanca:
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Rusça:
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Arapça:
ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك
Türkçe:

Altınını yere,Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,

İngilizce:

Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

Fransızca:
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Almanca:
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Rusça:
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.
Arapça:
والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.
Türkçe:

Her Şeye Gücü Yeten senin altının,Değerli gümüşün olur.

İngilizce:

Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

Fransızca:
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Almanca:
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Rusça:
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Arapça:
يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.
Türkçe:

O zaman Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır,Yüzünü Tanrıya kaldırırsın.

İngilizce:

For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

Fransızca:
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Almanca:
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Rusça:
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Arapça:
لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.
Türkçe:

Ona dua edersin, dinler seni,Adaklarını yerine getirirsin.

İngilizce:

Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

Fransızca:
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
Almanca:
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Rusça:
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Arapça:
تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.
Türkçe:

Neye karar verirsen yapılır,Yollarını ışık aydınlatır.

İngilizce:

Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

Fransızca:
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Almanca:
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Rusça:
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Arapça:
وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور.
Türkçe:

İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme,Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.

İngilizce:

When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

Fransızca:
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Almanca:
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Rusça:
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
Arapça:
اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
Türkçe:

O suçsuz olmayanı bile kurtarır,Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu."

İngilizce:

He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

Fransızca:
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Almanca:
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Rusça:
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Arapça:
ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.