Iyov

Türkçe:

Gökler Onun soluğuyla açılır,Onun eli parçalar kaçan yılanı.

İngilizce:

By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

Fransızca:
Il a orné les cieux par son Esprit; sa main perce le dragon fugitif.
Almanca:
Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
Rusça:
От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона.
Arapça:
بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
Türkçe:

Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları,O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır.Gürleyen gücünü kim anlayabilir?"fı sözleridir.

İngilizce:

Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

Fransızca:
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?
Almanca:
Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Rusça:
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
Arapça:
ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
Türkçe:

Eyüp anlatmaya devam etti:

İngilizce:

Moreover Job continued his parable, and said,

Fransızca:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
Almanca:
Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
Rusça:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Arapça:
وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
Türkçe:

"Hakkımı elimden alan Tanrının varlığı hakkı için,Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yetenin hakkı için,

İngilizce:

As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

Fransızca:
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
Almanca:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
Rusça:
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
Arapça:
حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي
Türkçe:

İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece,Tanrının soluğu burnumda olduğu sürece,

İngilizce:

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

Fransızca:
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
Almanca:
solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
Rusça:
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Arapça:
انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي
Türkçe:

Ağzımdan kötü söz çıkmayacak,Dilimden yalan dökülmeyecek.

İngilizce:

My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

Fransızca:
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
Almanca:
meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Rusça:
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
Arapça:
لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش.
Türkçe:

Size asla hak vermeyecek,Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.

İngilizce:

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Fransızca:
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
Almanca:
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Rusça:
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Arapça:
حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.
Türkçe:

Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım,Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.

İngilizce:

My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

Fransızca:
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
Almanca:
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Rusça:
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Arapça:
تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
Türkçe:

"Düşmanlarım kötüler gibi,Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.

İngilizce:

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Fransızca:
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
Almanca:
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
Rusça:
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Arapça:
ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.
Türkçe:

Tanrısız insanın umudu nedirTanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?

İngilizce:

For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

Fransızca:
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
Almanca:
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
Rusça:
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Arapça:
لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.