Iyov

Türkçe:

Başına sıkıntı geldiğinde,Tanrı feryadını duyar mı?

İngilizce:

Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

Fransızca:
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
Almanca:
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Rusça:
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Arapça:
أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
Türkçe:

Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır mı?Her zaman Tanrıya yakarır mı?

İngilizce:

Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

Fransızca:
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Almanca:
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Rusça:
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Arapça:
ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين
Türkçe:

"Tanrının gücünü size öğreteceğim,Her Şeye Gücü Yetenin tasarısını gizlemeyeceğim.

İngilizce:

I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

Fransızca:
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
Almanca:
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Rusça:
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Arapça:
اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
Türkçe:

Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu,Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?

İngilizce:

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

Fransızca:
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
Almanca:
Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Rusça:
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Arapça:
ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
Türkçe:

"Kötünün Tanrıdan alacağı pay,Zorbanın Her Şeye Gücü Yetenden alacağı miras şudur:

İngilizce:

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Fransızca:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Almanca:
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
Rusça:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Arapça:
هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
Türkçe:

Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.

İngilizce:

If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Fransızca:
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Almanca:
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Rusça:
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Arapça:
ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
Türkçe:

Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,Dul karıları ağlamayacaktır.

İngilizce:

Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Fransızca:
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
Almanca:
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Rusça:
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Arapça:
بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.
Türkçe:

Kötü insan kum gibi gümüş yığsa,Yığınla giysi biriktirse,

İngilizce:

Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

Fransızca:
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
Almanca:
Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Rusça:
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Arapça:
ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين
Türkçe:

Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek,Gümüşü suçsuz paylaşacak.

İngilizce:

He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

Fransızca:
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
Almanca:
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Rusça:
то он наготовит, а одеваться будет праведник, исеребро получит себе на долю беспорочный.
Arapça:
فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.
Türkçe:

Evini güve kozası gibi inşa eder,Bekçinin kurduğu çardak gibi.

İngilizce:

He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

Fransızca:
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Almanca:
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
Rusça:
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Arapça:
يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.

Sayfalar

Iyov beslemesine abone olun.