يا رب السيد قوة خلاصي ظللت راسي في يوم القتال.
Ey Egemen RAB, güçlü kurtarıcım,Savaş gününde başımı korudun.
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
Seigneur Éternel, qui es la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.
Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!
(139:8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани.
لا تعط يا رب شهوات الشرير. لا تنجح مقاصده. يترفعون. سلاه.
Kötülerin dileklerini yerine getirme, ya RAB,Tasarılarını ileri götürme!Yoksa gurura kapılırlar.
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
Éternel, n'accorde pas au méchant ses souhaits; ne fais pas réussir ses desseins; ils s'élèveraient. (Sélah.)
HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmest mein Haupt zur Zeit des Streits.
(139:9) Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
اما رؤوس المحيطين بي فشقاء شفاههم يغطيهم.
Beni kuşatanların başını,Dudaklarından dökülen fesat kaplasın.
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
Que sur la tête de ceux qui m'assiègent, retombe l'iniquité de leurs lèvres!
HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht; sie möchten sich's erheben. Sela.
(139:10) Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
ليسقط عليهم جمر. ليسقطوا في النار وفي غمرات فلا يقوموا.
Kızgın korlar yağsın üzerlerine!Ateşe, dipsiz çukurlara atılsınlar,Bir daha kalkamasınlar.
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
Que des charbons embrasés tombent sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d'où ils ne se relèvent plus!
Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
(139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
رجل لسان لا يثبت في الارض. رجل الظلم يصيده الشر الى هلاكه.
İftiracılara ülkede hayat kalmasın,Felaket zorbaları amansızca avlasın.
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
L'homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre; et quant à l'homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.
Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nimmer nicht aufstehen.
(139:12) Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
قد علمت ان الرب يجري حكما للمساكين وحقا للبائسين.
Biliyorum, RAB mazlumun davasını savunur,Yoksulları haklı çıkarır.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
Je sais que l'Éternel fera droit à l'affligé, qu'il fera justice aux misérables.
Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevelböser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.
(139:13) Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.
انما الصديقون يحمدون اسمك. المستقيمون يجلسون في حضرتك
Kuşkusuz doğrular senin adına şükredecek,Dürüstler senin huzurunda oturacak.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.
Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
(139:14) Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
مزمور لداود. يا رب اليك صرخت. اسرع اليّ. اصغ الى صوتي عندما اصرخ اليك.
Seni çağırıyorum, ya RAB, yardımıma koş!Sana yakarınca sesime kulak ver!
{A Psalm of David.} LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
Psaume de David. Éternel, je t'invoque; hâte-toi de venir à moi; prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi!
Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir, vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe!
(140:1) Псалом Давида. Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
لتستقم صلاتي كالبخور قدامك ليكن رفع يدي كذبيحة مسائية.
Duam önünde yükselen buhur gibi,El açışım akşam sunusu gibi kabul görsün!
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l'élévation de mes mains comme l'oblation du soir!
Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.
(140:2) Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя.
اجعل يا رب حارسا لفمي. احفظ باب شفتيّ.
Ya RAB, ağzıma bekçi koy,Dudaklarımın kapısını koru!
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
Éternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.
HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen!
(140:3) Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
Sayfalar
