ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك.
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden?Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
(138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
Onlardan tümüyle nefret ediyor,Onları düşman sayıyorum.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
(138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري.
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi,Sına beni, öğren kaygılarımı.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
(138:23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı,Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
(138:24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
لامام المغنين. مزمور لداود. انقذني يا رب من اهل الشر. من رجل الظلم احفظني.
Ya RAB, kurtar beni kötü insandan,Koru beni zorbadan.
{To the chief Musician, A Psalm of David.} Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent,
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
(139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
الذين يتفكرون بشرور في قلوبهم. اليوم كله يجتمعون للقتال.
Onlar yüreklerinde kötülük tasarlar,Savaşı sürekli körükler,
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats;
Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leuten,
(139:3) они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
سنوا ألسنتهم كحية حمة الافعوان تحت شفاههم. سلاه.
Yılan gibi dillerini bilerler,Engerek zehiri var dudaklarının altında.
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
Qui affilent leur langue comme un serpent; qui ont un venin d'aspic sous leurs lèvres. Sélah (pause).
die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
(139:4) изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
احفظني يا رب من يدي الشرير. من رجل الظلم انقذني. الذين تفكروا في تعثير خطواتي.
Ya RAB, sakın beni kötünün elinden,Koru beni zorbadan;Bana çelme takmayı tasarlıyorlar.
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.
Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. Sela.
(139:5) Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня отпритеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
اخفى لي المستكبرون فخا وحبالا. مدوا شبكة بجانب الطريق. وضعوا لي اشراكا. سلاه
Küstahlar benim için tuzak kurdu,Haydutlar ağ gerdi;Yol kenarına kapan koydular benim için.
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Les orgueilleux m'ont dressé un piège et des cordes; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin; ils m'ont dressé des embûches. (Sélah.)
Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.
(139:6) Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.
قلت للرب انت الهي. اصغ يا رب الى صوت تضرعاتي.
Sana diyorum, ya RAB: "Tanrım sensin."Yalvarışıma kulak ver, ya RAB.
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
J'ai dit à l'Éternel: Tu es mon Dieu; prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!
Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. Sela.
(139:7) Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
Sayfalar
