اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب.
Çabuk yanıtla beni, ya RAB,Tükeniyorum.Çevirme benden yüzünü,Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!
HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
(142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي.
Sabahları duyur bana sevgini,Çünkü sana güveniyorum;Bana gideceğim yolu bildir,Çünkü duam sanadır.
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.
Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.
(142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.
انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت.
Düşmanlarımdan kurtar beni, ya RAB;Sana sığınıyorum.
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht.
(142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية.
Bana istemini yapmayı öğret,Çünkü Tanrımsın benim.Senin iyi RuhunDüz yolda bana öncülük etsin!
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton Esprit gracieux me conduise dans le droit chemin!
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
(142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.
من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي.
Ya RAB, adın uğruna yaşam ver bana,Doğruluğunla kurtar beni sıkıntıdan.
Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse!
HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;
(142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك
Sevginden ötürü,Öldür düşmanlarımı,Yok et bütün hasımlarımı,Çünkü senin kulunum ben.
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.
und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
(142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
لداود. مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب.
Ellerime vuruşmayı,Parmaklarıma savaşmayı öğretenKayam RABbe övgüler olsun!
{A Psalm of David.} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!
Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehret streiten und meine Fäuste kriegen,
(143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي.
Odur benim vefalı dostum, kalem,Kurtarıcım, kulem,Kalkanım, Ona sığınırım;Odur halkları bana boyun eğdiren!
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwinget.
(143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.
Ya RAB, insan ne ki, onu gözetesin,İnsan soyu ne ki, onu düşünesin?
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein so annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
(143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
İnsan bir soluğu andırır,Günleri geçici bir gölge gibidir.
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fähret dahin wie ein Schatten.
(143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.
Sayfalar
