Zebur

Arapça:

‎انظر الى اليمين وأبصر. فليس لي عارف. باد عني المناص. ليس من يسأل عن نفسي‎.

Türkçe:

Sağıma bak da gör,Kimse saymıyor beni,Sığınacak yerim kalmadı,Kimse aramıyor beni.

İngilizce:

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Fransızca:

Regarde à ma droite, et vois! Personne ne me reconnaît; tout refuge me manque; personne n'a souci de mon âme.

Almanca:

Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe.

Rusça:

(141:4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня:не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.

Arapça:

‎صرخت اليك يا رب. قلت انت ملجإي نصيبي في ارض الاحياء‎.

Türkçe:

Sana haykırıyorum, ya RAB:"Sığınağım,Yaşadığımız bu dünyada nasibim sensin" diyorum.

İngilizce:

I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Fransızca:

Éternel! je crie à toi, et je dis: Tu es ma retraite, mon partage dans la terre des vivants.

Almanca:

Schaue zur Rechten, und siehe, da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.

Rusça:

(141:5) Я воззвал к Тебе, Господи, я сказал: Ты прибежище мое и частьмоя на земле живых.

Arapça:

‎اصغ الى صراخي لاني قد تذللت جدا. نجني من مضطهديّ لانهم اشد مني‎.

Türkçe:

Haykırışıma kulak ver,Çünkü çok çaresizim;Kurtar beni ardıma düşenlerden,Çünkü benden güçlüler.

İngilizce:

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Fransızca:

Sois attentif à mon cri, car je suis fort misérable; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi!

Almanca:

HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

Rusça:

(141:6) Внемли воплю моему, ибо я очень изнемог; избавь меня от гонителей моих, ибо они сильнее меня.

Arapça:

‎اخرج من الحبس نفسي لتحميد اسمك. الصديقون يكتنفونني لانك تحسن اليّ

Türkçe:

Çıkar beni zindandan,Adına şükredeyim.O zaman doğrular çevremi saracak,Bana iyilik ettiğin için.

İngilizce:

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Fransızca:

Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait du bien.

Almanca:

Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

Rusça:

(141:7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

Arapça:

مزمور لداود‎. ‎يا رب اسمع صلاتي واصغ الى تضرعاتي. بامانتك استجب لي بعدلك‎.

Türkçe:

Duamı işit, ya RAB,Yalvarışlarıma kulak ver!Sadakatinle, doğruluğunla yanıtla beni!

İngilizce:

{A Psalm of David.} Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Fransızca:

Psaume de David. Éternel, écoute ma requête, prête l'oreille à mes supplications; réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice!

Almanca:

Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet; vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen!

Rusça:

(142:1) Псалом Давида. Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей

Arapça:

‎ولا تدخل في المحاكمة مع عبدك فانه لن يتبرر قدامك حيّ‎.

Türkçe:

Kulunla yargıya girme,Çünkü hiçbir canlı senin karşında aklanmaz.

İngilizce:

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

Fransızca:

Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi.

Almanca:

Und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.

Rusça:

(142:2) и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается предТобой ни один из живущих.

Arapça:

‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎.

Türkçe:

Düşman beni kovalıyor,Ezip yere seriyor.Çoktan ölmüş olanlar gibi,Beni karanlıklarda oturtuyor.

İngilizce:

For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

Fransızca:

Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Almanca:

Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.

Rusça:

(142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –

Arapça:

‎اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي‎.

Türkçe:

Bu yüzden bunalıma düştüm,Yüreğim perişan.

İngilizce:

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Fransızca:

Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.

Almanca:

Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret.

Rusça:

(142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.

Arapça:

‎تذكرت ايام القدم لهجت بكل اعمالك بصنائع يديك اتأمل‎.

Türkçe:

Geçmiş günleri anıyor,Bütün yaptıklarını derin derin düşünüyor,Ellerinin işine bakıp dalıyorum.

İngilizce:

I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.

Fransızca:

Je me souviens des jours d'autrefois; je médite toutes tes oeuvres; je m'entretiens des ouvrages de tes mains.

Almanca:

Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.

Rusça:

(142:5) Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.

Arapça:

‎بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه

Türkçe:

Ellerimi sana açıyorum,Canım kurak toprak gibi sana susamış.

İngilizce:

I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

Fransızca:

J'étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)

Almanca:

Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.

Rusça:

(142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.

Sayfalar

Zebur beslemesine abone olun.