Özdeyişler Kitabı

Arapça:

لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.

Türkçe:

Günahkârlara imrenmektense,Sürekli RAB korkusunda yaşa.

İngilizce:

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

Fransızca:

Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.

Almanca:

Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

Rusça:

Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;

Açıklama:
Arapça:

لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.

Türkçe:

Böylece bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.

İngilizce:

For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

Fransızca:

Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

Almanca:

Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.

Rusça:

потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

Açıklama:
Arapça:

اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.

Türkçe:

Oğlum, dinle ve bilge ol,Yüreğini doğru yolda tut.

İngilizce:

Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

Fransızca:

Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.

Almanca:

Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

Rusça:

Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.

Açıklama:
Arapça:

لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.

Türkçe:

Aşırı şarap içenlerle,Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.

İngilizce:

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

Fransızca:

Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.

Almanca:

Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

Rusça:

Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:

Açıklama:
Arapça:

لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق

Türkçe:

Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.

İngilizce:

For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

Fransızca:

Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.

Almanca:

denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

Rusça:

потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.

Açıklama:
Arapça:

اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.

Türkçe:

Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,Yaşlandığı zaman anneni hor görme.

İngilizce:

Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Fransızca:

Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.

Almanca:

Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!

Rusça:

Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.

Açıklama:
Arapça:

اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.

Türkçe:

Gerçeği satın al ve satma;Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.

İngilizce:

Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

Fransızca:

Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.

Almanca:

Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

Rusça:

Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.

Açıklama:
Arapça:

ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.

Türkçe:

Doğru kişinin babası coştukça coşar,Bilgece davranan oğulun babası sevinir.

İngilizce:

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

Fransızca:

Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.

Almanca:

Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

Rusça:

Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.

Açıklama:
Arapça:

يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.

Türkçe:

Annenle baban seninle coşsun,Seni doğuran sevinsin.

İngilizce:

Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

Fransızca:

Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.

Almanca:

Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.

Rusça:

Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.

Açıklama:
Arapça:

يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.

Türkçe:

Oğlum, beni yürekten dinle,Gözünü gittiğim yoldan ayırma.

İngilizce:

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Fransızca:

Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

Almanca:

Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.

Rusça:

Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои,

Açıklama:

Sayfalar

Özdeyişler Kitabı beslemesine abone olun.