لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
Çünkü fahişe derin bir çukur,Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;
هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
Evet, soyguncu gibi pusuda beklerVe birçok erkeği yoldan çıkarır.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
она, как разбойник, сидит в засаде иумножает между людьми законопреступников.
لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.
Ah çeken kim? Vah çeken kim?Kimdir çekişip duran?Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim?Gözleri kanlı olan kim?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
İçmeye oturup kalkamayanlar,Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного.
لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.
Şarabın kızıl rengine,Kadehte ışımasına,Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
Sonunda yılan gibi ısırır,Engerek gibi sokar.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
Gözlerin garip şeyler görür,Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.
Kendini kâh denizin ortasında,Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد
"Dövdüler beni ama incinmedim,Vurdular ama farketmedim" dersin,"Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?"
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
И скажешь : „били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Sayfalar
