ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenleZengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle,Öğrettiğimi zihnine işle.
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun,Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.
ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.
RABbe güvenmen içinBugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .
ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة.
Senin için otuz söz yazdım,Bilgi ve öğüt sözleri...
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin,Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma,Düşkünü mahkemede ezme. Masoretik metinde geçmemektedir.
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecekVe onları soyanların canını alacak.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme;Tez öfkelenenle yola çıkma.
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Ne sois point le compagnon de l'homme colérique, et ne va point avec l'homme furieux;
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.
Yoksa onun yollarına alışır,Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Sayfalar
