لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar,"Ye, iç" der sana,Ama yüreği senden yana değildir.
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; „ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın,Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma,Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные словатвои.
لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme,Öksüzlerin toprağına el sürme.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
Çünkü onların Velisi güçlüdürVe onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.
Uyarıları zihnine işle,Bilgi dolu sözlere kulak ver.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.
لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma,Onu değnekle dövsen de ölmez.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
Onu değnekle döversen,Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.
يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا
Oğlum, bilge yürekli olursan,Benim yüreğim de sevinir.
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.
Dudakların doğru konuştuğundaGönlüm de coşar.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Sayfalar
