Korintliler 1

İngilizce:

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Fransızca:
Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez; ici est mon corps, qui est rompu pour vous; faites de même en mémoire de moi.
Almanca:
dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!
Rusça:
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Arapça:
وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.
Türkçe:

Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: "Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın."

İngilizce:

After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

Fransızca:
De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.
Almanca:
Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut. Solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis!
Rusça:
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите,когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Arapça:
كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.
Türkçe:

Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rabbin gelişine dek Rabbin ölümünü ilan etmiş olursunuz.

İngilizce:

For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

Fransızca:
Car toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez en partageant, la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
Almanca:
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
Rusça:
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Онпридет.
Arapça:
فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.
Türkçe:

Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rabbin kâsesinden içerse, Rabbin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.

İngilizce:

Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Fransızca:
C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Almanca:
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
Rusça:
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Arapça:
اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.
Türkçe:

Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.

İngilizce:

But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Fransızca:
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;
Almanca:
Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
Rusça:
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.
Arapça:
ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.
Türkçe:

Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.

İngilizce:

For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

Fransızca:
Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point que vous êtes le corps du Seigneur.
Almanca:
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
Rusça:
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем.
Arapça:
لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.
Türkçe:

İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.

İngilizce:

For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Fransızca:
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts par votre négligence.
Almanca:
Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
Rusça:
От того многие из вас немощны и больны и немало умирает.
Arapça:
من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.
Türkçe:

Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.

İngilizce:

For if we would judge ourselves, we should not be judged.

Fransızca:
Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés.
Almanca:
Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.
Rusça:
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Arapça:
لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.
Türkçe:

Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.

İngilizce:

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Fransızca:
Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde.
Almanca:
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gezüchtiget, auf daß wir nicht samt der Welt verdammet werden.
Rusça:
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Arapça:
ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.
Türkçe:

Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.

İngilizce:

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Fransızca:
C'est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, prévoyez les uns pour les autres.
Almanca:
Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.
Rusça:
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Arapça:
اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.

Sayfalar

Korintliler 1 beslemesine abone olun.