Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Erkek başını örtmemeli; o, Tanrının benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Ne var ki, Rabde ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrıdandır.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrıya dua etmesi uygun mu?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Sayfalar
