Gospel of Luke

Türkçe:

Kalkıp hemen Yeruşalime döndüler. Onbirleri ve onlarla birlikte olanları toplanmış buldular.

İngilizce:

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

Fransızca:
Et se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés,
Almanca:
Und sie stunden auf zu derselbigen Stunde, kehreten wieder gen Jerusalem und fanden die Elfe versammelt und die bei ihnen waren,
Rusça:
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
Arapça:
فقاما في تلك الساعة ورجعا الى اورشليم ووجدا الاحد عشر مجتمعين هم والذين معهم
Türkçe:

Bunlar, "Rab gerçekten dirildi, Simuna görünmüş!" diyorlardı.

İngilizce:

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Fransızca:
Qui disaient: Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon.
Almanca:
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.
Rusça:
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Arapça:
وهم يقولون ان الرب قام بالحقيقة وظهر لسمعان.
Türkçe:

Kendileri de yolda olup bitenleri ve ekmeği böldüğü zaman İsayı nasıl tanıdıklarını anlattılar.

İngilizce:

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

Fransızca:
A leur tour, ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain.
Almanca:
Und sie erzähleten ihnen, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
Rusça:
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Arapça:
واما هما فكانا يخبران بما حدث في الطريق وكيف عرفاه عند كسر الخبز
Türkçe:

Bunları anlatırlarken İsa gelip aralarında durdu. Onlara, "Size esenlik olsun!" dedi.

İngilizce:

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

Fransızca:
Comme ils tenaient ces discours, Jésus lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous.
Almanca:
Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
Rusça:
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Arapça:
وفيما هم يتكلمون بهذا وقف يسوع نفسه في وسطهم وقال لهم سلام لكم.
Türkçe:

Ürktüler, bir hayalet gördüklerini sanarak korkuya kapıldılar.

İngilizce:

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

Fransızca:
Mais eux, frappés de stupeur et d'épouvante, croyaient voir un esprit.
Almanca:
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meineten, sie sähen einen Geist.
Rusça:
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Arapça:
فجزعوا وخافوا وظنوا انهم نظروا روحا.
Türkçe:

İsa onlara, "Neden telaşlanıyorsunuz? Neden kuşkular doğuyor içinizde?" dedi.

İngilizce:

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

Fransızca:
Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s'élève-t-il des pensées contraires dans vos coeurs?
Almanca:
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
Rusça:
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Arapça:
فقال لهم ما بالكم مضطربين ولماذا تخطر افكار في قلوبكم.
Türkçe:

"Ellerime, ayaklarıma bakın; işte benim! Dokunun da görün. Hayaletin eti kemiği olmaz, ama görüyorsunuz, benim var."

İngilizce:

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

Fransızca:
Voyez mes mains et mes pieds, car c'est moi-même. Touchez-moi et regardez-moi; car un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.
Almanca:
Sehet meine Hände und meine Füße, ich bin's selber; fühlet mich und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe.
Rusça:
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Arapça:
انظروا يديّ ورجليّ اني انا هو. جسوني وانظروا فان الروح ليس له لحم وعظام كما ترون لي.
Türkçe:

Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve ayaklarını gösterdi.

İngilizce:

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

Fransızca:
En disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
Almanca:
Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
Rusça:
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Arapça:
وحين قال هذا أراهم يديه ورجليه.
Türkçe:

Sevinçten hâlâ inanamayan, şaşkınlık içindeki öğrencilerine, "Sizde yiyecek bir şey var mı?" diye sordu.

İngilizce:

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

Fransızca:
Mais comme, dans leur joie, ils ne le croyaient point encore, et qu'ils étaient étonnés, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
Almanca:
Da sie aber noch nicht glaubten vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?
Rusça:
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Arapça:
وبينما هم غير مصدقين من الفرح ومتعجبون قال لهم أعندكم ههنا طعام.
Türkçe:

Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.

İngilizce:

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

Fransızca:
Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
Almanca:
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseims.
Rusça:
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
Arapça:
فناولوه جزءا من سمك مشوي وشيئا من شهد عسل.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.