Gospel of Luke

Türkçe:

Çünkü öyle günler gelecek ki, 'Kısır kadınlara, hiç doğurmamış rahimlere, emzirmemiş memelere ne mutlu!' diyecekler.

İngilizce:

For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

Fransızca:
Car des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, les seins qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!
Almanca:
Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäuget haben.
Rusça:
ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие!
Arapça:
لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.
Türkçe:

O zaman dağlara, 'Üzerimize düşün!' ve tepelere, 'Bizi örtün!' diyecekler.

İngilizce:

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

Fransızca:
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous, et aux coteaux: Couvrez-nous.
Almanca:
Dann werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
Rusça:
тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас!
Arapça:
حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.
Türkçe:

Çünkü yaş ağaca böyle yaparlarsa, kuruya neler olacaktır?"

İngilizce:

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

Fransızca:
Car si l'on fait ces choses au bois vert, que fera-t-on au bois sec?
Almanca:
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
Rusça:
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Arapça:
لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.
Türkçe:

İsayla birlikte idam edilmek üzere ayrıca iki suçlu da götürülüyordu.

İngilizce:

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

Fransızca:
Et on menait aussi deux malfaiteurs, pour les faire mourir avec lui.
Almanca:
Es wurden aber auch hingeführt zwei andere Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden.
Rusça:
Вели с Ним на смерть идвух злодеев.
Arapça:
وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه
Türkçe:

Kafatası denilen yere vardıklarında İsayı, biri sağında öbürü solunda olmak üzere, iki suçluyla birlikte çarmıha gerdiler.

İngilizce:

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

Fransızca:
Et quand ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire (le Crâne), ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à droite, et l'autre à gauche.
Almanca:
Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
Rusça:
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Arapça:
ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.
Türkçe:

İsa, "Baba, onları bağışla" dedi. "Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar." Onun giysilerini aralarında paylaşmak için kura çektiler.

İngilizce:

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

Fransızca:
Mais Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Puis se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Almanca:
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht was sie tun. Und sie teileten seine Kleider und warfen das Los darum.
Rusça:
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Arapça:
فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها
Türkçe:

Halk orada durmuş, olanları seyrediyordu. Yöneticiler İsayla alay ederek, "Başkalarını kurtardı; eğer Tanrının Mesihi, Tanrının seçtiği O ise, kendini de kurtarsın" diyorlardı.

İngilizce:

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Fransızca:
Le peuple se tenait là et regardait. Et les principaux se moquaient avec le peuple, en disant: Il a sauvé les autres, qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'Élu de Dieu.
Almanca:
Und das Volk stund und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat andern geholfen, er helfe sich selber, ist er Christ, der Auserwählte Gottes!
Rusça:
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос,избранный Божий.
Arapça:
وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.
Türkçe:

Askerler de yaklaşıp İsayla eğlendiler. Ona ekşi şarap sunarak, "Sen Yahudilerin Kralıysan, kurtar kendini!" dediler.

İngilizce:

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

Fransızca:
Les soldats aussi, en s'approchant pour lui présenter du vinaigre,
Almanca:
Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig
Rusça:
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
Arapça:
والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا
İngilizce:

And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

Fransızca:
Se moquaient de lui, et disaient: Si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
Almanca:
und sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber.
Rusça:
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
Arapça:
قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.
Türkçe:

Başının üzerinde şu yafta vardı:

İngilizce:

And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

Fransızca:
Et il y avait cette inscription au-dessus de sa tête, en grec, en latin et en hébreu: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS.
Almanca:
Es war auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinischen und ebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.
Rusça:
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
Arapça:
وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.