Ona birçok soru sordu, ama O hiç karşılık vermedi.
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Orada duran başkâhinlerle din bilginleri, İsayı ağır bir dille suçladılar.
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Hirodes de askerleriyle birlikte Onu aşağılayıp alay etti. Ona gösterişli bir kaftan giydirip Pilatusa geri gönderdi.
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
Bu olaydan önce birbirine düşman olan Hirodesle Pilatus, o gün dost oldular.
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
Pilatus, başkâhinleri, yöneticileri ve halkı toplayarak onlara, "Siz bu adamı bana, halkı saptırıyor diye getirdiniz" dedi. "Oysa ben bu adamı sizin önünüzde sorguya çektim ve kendisinde öne sürdüğünüz suçlardan hiçbirini bulmadım.
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Hirodes de bulmamış olmalı ki, Onu bize geri gönderdi. Görüyorsunuz, ölüm cezasını gerektiren hiçbir şey yapmadı.
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
Bu nedenle ben Onu dövdürüp salıvereceğim."
I will therefore chastise him, and release him.
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
Ama onlar hep bir ağızdan, "Yok et bu adamı, bize Barabbayı salıver!" diye bağırdılar.
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
Sayfalar
