Gospel of Luke

Türkçe:

İçlerinden biri başkâhinin kölesine vurarak sağ kulağını uçurdu.

İngilizce:

And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

Fransızca:
Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. Mais Jésus, prenant la parole, dit: Arrêtez-vous.
Almanca:
Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab.
Rusça:
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
Arapça:
وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
Türkçe:

Ama İsa, "Bırakın, yeter!" dedi, sonra kölenin kulağına dokunarak onu iyileştirdi.

İngilizce:

And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

Fransızca:
Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit.
Almanca:
Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so ferne machen! Und er rührete sein Ohr an und heilete ihn.
Rusça:
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Arapça:
فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
Türkçe:

İsa, üzerine yürüyen başkâhinlere, tapınak koruyucularının komutanlarına ve ileri gelenlere şöyle dedi: "Niçin bir haydutmuşum gibi kılıç ve sopalarla geldiniz?

İngilizce:

Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

Fransızca:
Puis Jésus dit aux principaux sacrificateurs, aux capitaines du temple, et aux anciens qui étaient venus contre lui: Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand.
Almanca:
Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn kommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen.
Rusça:
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Arapça:
ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
Türkçe:

Her gün tapınakta sizinle birlikteydim, bana el sürmediniz. Ama bu saat sizindir, karanlığın egemen olduğu saattir."

İngilizce:

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Fransızca:
J'étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure, celle de la puissance des ténèbres.
Almanca:
Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis.
Rusça:
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Arapça:
اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
Türkçe:

İsayı tutukladılar, alıp başkâhinin evine götürdüler. Petrus onları uzaktan izliyordu.

İngilizce:

Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

Fransızca:
Alors ils le saisirent, et l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain sacrificateur. Et Pierre suivait de loin.
Almanca:
Sie griffen ihn aber und führeten ihn und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgete von ferne.
Rusça:
Взяв Его, повели и привели в домпервосвященника. Петр же следовал издали.
Arapça:
فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
Türkçe:

Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.

İngilizce:

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

Fransızca:
Et quand ils eurent allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit parmi eux.
Almanca:
Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Palast und setzten sich zusammen, und Petrus setzte sich unter sie.
Rusça:
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
Arapça:
ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
Türkçe:

Bir hizmetçi kız ateşin ışığında oturan Petrusu gördü. Onu dikkatle süzerek, "Bu da Onunla birlikteydi" dedi.

İngilizce:

But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

Fransızca:
Et une servante le voyant assis auprès du feu, et le regardant attentivement, dit:
Almanca:
Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah eben auf ihn und sprach zu ihm: Dieser war auch mit ihm.
Rusça:
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Arapça:
فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
Türkçe:

Ama Petrus, "Ben Onu tanımıyorum, kadın!" diye inkâr etti.

İngilizce:

And he denied him, saying, Woman, I know him not.

Fransızca:
Celui-ci était aussi avec cet homme. Mais il renia Jésus, en disant: Femme, je ne le connais point.
Almanca:
Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht.
Rusça:
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Arapça:
فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
Türkçe:

Biraz sonra onu gören başka biri, "Sen de onlardansın" dedi. Petrus, "Değilim, arkadaş!" dedi.

İngilizce:

And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

Fransızca:
Et peu après un autre l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point.
Almanca:
Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht!
Rusça:
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
Arapça:
وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
Türkçe:

Yaklaşık bir saat sonra yine bir başkası ısrarla, "Gerçekten bu da Onunla birlikteydi" dedi. "Çünkü Celilelidir."

İngilizce:

And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.

Fransızca:
Environ une heure après, un autre insistait en disant: Certainement, celui-là était aussi avec lui; car il est aussi Galiléen.
Almanca:
Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich, dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer.
Rusça:
Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Arapça:
ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.