Gospel of Luke

Türkçe:

Petrus, "Sen ne diyorsun be adam, anlamıyorum!" dedi. Tam o anda, Petrus daha konuşurken horoz öttü.

İngilizce:

And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

Fransızca:
Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
Almanca:
Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagest! Und alsbald, da er noch redete, krähete der Hahn.
Rusça:
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
Arapça:
فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
Türkçe:

Rab arkasına dönüp Petrusa baktı. O zaman Petrus, Rabbin kendisine, "Bu gece horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin" dediğini hatırladı ve dışarı çıkıp acı acı ağladı.

İngilizce:

And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Fransızca:
Le Seigneur s'étant retourné, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, et comment il lui avait dit: Avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois.
Almanca:
Und der HERR wandte sich und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, das er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
Rusça:
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
Arapça:
فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
İngilizce:

And Peter went out, and wept bitterly.

Fransızca:
Et Pierre étant sorti, pleura amèrement.
Almanca:
Und Petrus ging hinaus und weinete bitterlich.
Rusça:
И, выйдя вон, горько заплакал.
Arapça:
فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
Türkçe:

İsayı göz altında tutan adamlar Onunla alay ediyor, Onu dövüyorlardı.

İngilizce:

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

Fransızca:
Or, les hommes qui tenaient Jésus, se moquaient de lui et le frappaient;
Almanca:
Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn,
Rusça:
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Arapça:
والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
Türkçe:

Gözlerini bağlayıp, "Peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?" diye soruyorlardı.

İngilizce:

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

Fransızca:
Et, l'ayant couvert d'un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a frappé?
Almanca:
verdecketen ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug?
Rusça:
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Arapça:
وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
Türkçe:

Kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar.

İngilizce:

And many other things blasphemously spake they against him.

Fransızca:
Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant.
Almanca:
Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Rusça:
И много иных хулений произносили против Него.
Arapça:
واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
Türkçe:

Gün doğunca halkın ileri gelenleri, başkâhinler ve din bilginleri toplandılar. İsa, bunlardan oluşan Yüksek Kurulun önüne çıkarıldı.

İngilizce:

And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

Fransızca:
Et dès que le jour fut venu, le conseil des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes s'assemblèrent et firent venir Jésus dans leur sanhédrin; et ils lui dirent:
Almanca:
Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und führeten ihn hinauf vor ihren Rat
Rusça:
И как настал день, собрались старейшины народа,первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
Arapça:
ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
Türkçe:

Ona, "Sen Mesih isen, söyle bize" dediler. İsa onlara şöyle dedi: "Size söylesem, inanmazsınız.

İngilizce:

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Fransızca:
Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez point;
Almanca:
und sprachen: Bist du Christus? Sage es uns! Er sprach aber zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubet ihr's nicht;
Rusça:
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Arapça:
قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
Türkçe:

Size soru sorsam, yanıt vermezsiniz.

İngilizce:

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

Fransızca:
Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller.
Almanca:
frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los.
Rusça:
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня ;
Arapça:
وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
Türkçe:

Ne var ki, bundan böyle İnsanoğlu, kudretli Tanrının sağında oturacaktır."

İngilizce:

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Fransızca:
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Almanca:
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Rusça:
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Arapça:
منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.