İsa onu alıp gözlerinin önünde yedi.
And he took it, and did eat before them.
Sonra onlara şöyle dedi: "Daha sizlerle birlikteyken, 'Musanın Yasasında, peygamberlerin yazılarında ve Mezmurlarda benimle ilgili yazılmış olanların tümünün gerçekleşmesi gerektir' demiştim."
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Bundan sonra Kutsal Yazıları anlayabilmeleri için zihinlerini açtı.
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
Onlara dedi ki, "Şöyle yazılmıştır: Mesih acı çekecek ve üçüncü gün ölümden dirilecek; günahların bağışlanması için tövbe çağrısı da Yeruşalimden başlayarak bütün uluslara Onun adıyla duyurulacak.
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
Sizler bu olayların tanıklarısınız.
And ye are witnesses of these things.
Ben de Babamın vaat ettiğini size göndereceğim. Ama siz, yücelerden gelecek güçle kuşanıncaya dek kentte kalın."
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
İsa onları kentin dışına, Beytanyanın yakınlarına kadar götürdü. Ellerini kaldırarak onları kutsadı.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
Ve onları kutsarken yanlarından ayrıldı, göğe alındı.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Öğrencileri Ona tapındılar ve büyük sevinç içinde Yeruşalime döndüler.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Sayfalar
