الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
Yurt olarak ona bozkırı,Barınak olarak tuzlayı verdim.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
A qui j'ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation?
dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
Kentteki kargaşaya güler o,Sürücünün bağırdığını duymaz.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Il se rit du bruit de la ville; il n'entend pas les clameurs de l'ânier.
Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
Otlamak için tepeleri dolaşır,Yeşillik arar.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es grün ist.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
"Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi?Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
La licorne voudra-t-elle te servir? Passe-t-elle la nuit auprès de ta mangeoire?
Meinest du, das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin?Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Attaches-tu la licorne par la corde au sillon? Herse-t-elle tes champs en te suivant?
Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?
أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin?Ağır işini ona bırakabilir misin?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Te fies-tu à elle parce que sa force est grande, et lui abandonnes-tu ton travail?
Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работутвою?
أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
Ekinini getireceğine,Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Comptes-tu sur elle pour rentrer ton grain, et pour l'amasser sur ton aire?
Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
"Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır,Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
L'aile de l'autruche s'agite joyeusement; est-ce l'aile et la plume de la cigogne?
Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs,
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
Devekuşu yumurtalarını yere bırakır,Onları kumda ısıtır,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Non, car elle abandonne ses oeufs à terre, elle les fait couver sur la poussière;
der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
Ayak altında ezilebileceklerini,Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête des champs les écraser.
Er vergisset, daß sie möchten zertreten werden und ein wild Tier sie zerbreche.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Sayfalar
