ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, – кто рождает его?
كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
"Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
"Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
Varıp da, 'Buradayız' desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük "yüreğimiz" ve "aklımız" anlamına da gelebilir.
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Sayfalar
