ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
Bulutlara nem yükler,Şimşeğini her yana yayar.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzereBulutlar Onun istediği yönde döner durur.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
Ya insanları cezalandırmakYa da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek içinYağmur gönderir.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.
انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله.
"Dinle, Eyüp,Dur da düşün Tanrının şaşılası işlerini.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.
Tanrının bulutları nasıl düzenlediğini,Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
Bulutların dengesini,Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
Dünyanın soluğu kesildiğindeGüneyin kavurucu rüzgarı altındaGiysilerin seni terletmez mi?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyiOnunla birlikte yayabilir misin?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة.
"Ona ne söyleyeceğimizi öğret bize,Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع.
Konuşmak istediğim Ona söylenebilir mi?Kimse yutulmak ister mi?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Sayfalar
