Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك

Türkçe:

Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil,Karşında bilgide yetkin biri var.

İngilizce:

For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

Fransızca:

Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.

Almanca:

Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.

Rusça:

потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.

Arapça:

هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.

Türkçe:

"Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez,Güçlü ve amacında kararlı.

İngilizce:

Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.

Fransızca:

Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.

Almanca:

Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.

Rusça:

Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

Arapça:

لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.

Türkçe:

Kötüleri yaşatmaz,Ezilenin hakkını verir.

İngilizce:

He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

Fransızca:

Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.

Almanca:

Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.

Rusça:

Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

Arapça:

لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.

Türkçe:

Gözlerini doğru kişiden ayırmaz,Onu krallarla birlikte tahta oturtur,Sonsuza dek yükseltir.

İngilizce:

He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

Fransızca:

Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.

Almanca:

Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.

Rusça:

Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

Arapça:

ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل

Türkçe:

Ama insanlar zincire vurulur,Baskı altında tutulurlarsa,

İngilizce:

And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

Fransızca:

S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,

Almanca:

Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,

Rusça:

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

Arapça:

فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا

Türkçe:

Onlara yaptıklarını,Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.

İngilizce:

Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.

Fransızca:

Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.

Almanca:

so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.

Rusça:

то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

Arapça:

ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.

Türkçe:

Öğüdünü dinletir,Kötülükten dönmelerini buyurur.

İngilizce:

He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

Fransızca:

Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.

Almanca:

Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

Rusça:

и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали отнечестия.

Arapça:

ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.

Türkçe:

Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse,Kalan günlerini bolluk,Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.

İngilizce:

If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

Fransızca:

S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;

Almanca:

Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

Rusça:

Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

Arapça:

وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.

Türkçe:

Ama dinlemezlerse ölür,Ders almadan yok olurlar.

İngilizce:

But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

Fransızca:

Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.

Almanca:

Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.

Rusça:

если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

Arapça:

اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.

Türkçe:

"Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler,Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.

İngilizce:

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

Fransızca:

Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.

Almanca:

Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;

Rusça:

Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.