Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.

Türkçe:

Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu,İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.

İngilizce:

Remember that thou magnify his work, which men behold.

Fransızca:

Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.

Almanca:

Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.

Rusça:

Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.

Arapça:

كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.

Türkçe:

Bütün insanlar bunları görmüştür,Herkes onları uzaktan izler.

İngilizce:

Every man may see it; man may behold it afar off.

Fransızca:

Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.

Almanca:

Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.

Rusça:

Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

Arapça:

هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.

Türkçe:

Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız,Varlığının süresi hesaplanamaz.

İngilizce:

Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

Fransızca:

Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!

Almanca:

Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.

Rusça:

Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

Arapça:

لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.

Türkçe:

"Su damlalarını yukarı çeker,Buharından yağmur damlatır.

İngilizce:

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

Fransızca:

Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;

Almanca:

Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Rusça:

Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

Arapça:

الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.

Türkçe:

Bulutlar nemini döker,İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.

İngilizce:

Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

Fransızca:

Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.

Almanca:

daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

Rusça:

из облаков каплют и изливаются обильно на людей.

Arapça:

فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.

Türkçe:

Bulutları nasıl yaydığını,Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?

İngilizce:

Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

Fransızca:

Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?

Almanca:

Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,

Rusça:

Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

Arapça:

هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.

Türkçe:

Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına,Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.

İngilizce:

Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.

Fransızca:

Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.

Almanca:

siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.

Rusça:

Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

Arapça:

لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.

Türkçe:

Tanrı halkları böyle yönetir,Bol yiyecek sağlar.

İngilizce:

For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

Fransızca:

C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.

Almanca:

Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

Rusça:

Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

Arapça:

يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.

Türkçe:

Şimşeği elleriyle tutar,Hedefine vurmasını buyurur.

İngilizce:

With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.

Fransızca:

Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.

Almanca:

Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.

Rusça:

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

Arapça:

يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده

Türkçe:

O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir,Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.

İngilizce:

The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

Fransızca:

Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

Almanca:

Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

Rusça:

Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.