Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل.

Türkçe:

Ama kimse, 'Nerede Yaratıcım Tanrı?' demiyor;O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,

İngilizce:

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

Fransızca:

Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,

Almanca:

die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,

Rusça:

Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,

Arapça:

الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء.

Türkçe:

Yeryüzündeki hayvanlardan çok bize öğretirVe bizi gökteki kuşlardan daha bilge kılar.

İngilizce:

Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

Fransızca:

Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?

Almanca:

der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?

Rusça:

Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?

Arapça:

ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.

Türkçe:

Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor,Ama yanıtlayan yok.

İngilizce:

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

Fransızca:

Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.

Almanca:

Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.

Rusça:

Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.

Arapça:

ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه.

Türkçe:

Gerçek şu ki, Tanrı boş feryadı dinlemez,Her Şeye Gücü Yeten bunu önemsemez.

İngilizce:

Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

Fransızca:

Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.

Almanca:

Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.

Rusça:

Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.

Arapça:

فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له.

Türkçe:

Onu görmediğini söylediğin zaman bileDavan Onun önündedir, bekle;

İngilizce:

Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

Fransızca:

Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!

Almanca:

Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,

Rusça:

Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.

Arapça:

واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات

Türkçe:

Madem bu öfkeyle şimdi cezalandırmadı,İsyana da pek aldırmaz diyorsun.

İngilizce:

But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:

Fransızca:

Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,

Almanca:

ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.

Rusça:

Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,

Arapça:

فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة

Türkçe:

Bu yüzden Eyüp ağzını boş yere açıyor,Bilgisizce konuştukça konuşuyor."

İngilizce:

Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

Fransızca:

Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans connaissance.

Almanca:

Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.

Rusça:

Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.

Arapça:

وعاد اليهو فقال

Türkçe:

Elihu konuşmasına şöyle devam etti:

İngilizce:

Elihu also proceeded, and said,

Fransızca:

Élihu continua, et dit:

Almanca:

Elihu redete weiter und sprach:

Rusça:

И продолжал Елиуй и сказал:

Arapça:

اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.

Türkçe:

"Biraz bekle, sana açıklayayım,Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.

İngilizce:

Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.

Fransızca:

Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.

Almanca:

Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.

Rusça:

подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

Arapça:

أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.

Türkçe:

Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım,Yaratıcıma hak vereceğim.

İngilizce:

I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

Fransızca:

Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.

Almanca:

Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.

Rusça:

Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.