ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب.
Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi?Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Sollte einer darum das Recht zwingen, daß er's hasset? Und daß du stolz bist, solltest du darum den Gerechten verdammen?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار.
Krallara, 'Değersizsiniz',Soylulara, 'Kötüsünüz' diyen,
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Lui qui dit aux rois "Scélérat!" et "Méchant!" aux princes;
Sollt einer zum Könige sagen: Du loser Mann! und zu den Fürsten: Ihr Gottlosen!?
Можно ли сказать царю: ты – нечестивец, и князьям: вы – беззаконники?
الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه.
Önderlere ayrıcalık tanımayan,Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi?Çünkü hepsi Onun ellerinin işidir.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
Der doch nicht ansiehet die Person der Fürsten und kennet den HERRLIchen nicht mehr denn den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد.
Gece yarısı bir anda ölürler,Herkes sarsılır, ölüp gider,Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته.
"Tanrının gözleri insanların yolundan ayrılmaz,Attıkları her adımı görür.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم.
Kötülük yapanların gizlenebileceğiNe karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله.
Yargılanmak için önüne gelsinler diye,Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Denn es wird niemand gestattet, daß er mit Gott rechte.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم.
Araştırmadan güçlü insanları kırar,Onların yerine başkalarını diker.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
Er bringet der Stolzen viel um, die nicht zu zählen sind, und stellet andere an ihre Statt,
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون.
Çünkü ne yaptıklarını bilir,Gece onları deviriverir, ezilirler.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
darum daß er kennet ihre Werke und kehret sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
потому что Он делает известными дела их и низлагаетих ночью, и они истребляются.
لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين.
Herkesin gözü önündeKötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Er wirft die Gottlosen über einen Haufen, da man's gerne siehet,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Sayfalar
