هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor,Beni düşman görüyor.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
Ayaklarımı tomruğa vuruyor,Yollarımı gözetliyor.'
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
"Ama sana şunu söyleyeyim,Bu konuda haksızsın.Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diyeNiçin Onunla çekişiyorsun?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
Çünkü insan anlamasa da,Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
Rüyada, geceleyin görümde,İnsanları ağır uyku basınca,Yatakta yatarlarken,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
Kulaklarına konuşur,Uyarısıyla onları korkutur;
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek,Gururdan uzak tutmak,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l'homme de son oeuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
Canlarını çukurdan,Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
İnsan yatağında acılarla,Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью вовсех костях своих, –
Sayfalar
