فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
"Yüreğim titrer buna,Yerinden oynar.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin,Ağzından çıkan sesi!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.
تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
Şimşeğini göğün altındaki her yere,Yeryüzünün dört bucağına salar.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.
بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته.
Ardından bir ses gümbürder,Görkemli sesiyle gürler.Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.
الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
Tanrının sesi şaşılacak biçimde gürler,O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
Çünkü kara, 'Yere düş' der,Sağanağa, 'Bütün şiddetinle boşal.'
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye,Herkese işini bıraktırır.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها.
Hayvanlar kovuklarına girer,İnlerinde otururlar.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد.
Kasırga yuvasından kopar,Soğuk saçılan rüzgarlardan.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
От юга приходит буря, от севера – стужа.
من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
Tanrının soluğu suları dondurur,Geniş sular buz tutar.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Sayfalar
