والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.
Rüzgar geçip göğü temizlediğindeGökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.
من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
Altın parıltısı geliyor kuzeyden,Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
Her Şeye Gücü Yetene biz ulaşamayız.Gücü yücedir,Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي
Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar,Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz."
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Господь отвечал Иову из бури и сказал:
من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
"Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
"Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
Sur quoi en a-t-on planté les fondations, ou qui a posé la Pierre Angulaire,
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Sayfalar
