فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال
RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
(40:1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.
"Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
(40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت.
"Adaletimi boşa mı çıkaracaksın?Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
(40:3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдатьсебя?
هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.
Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
(40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.
Öyleyse şan ve şerefe bürün,Görkem ve yücelik kuşan.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
(40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.
Gazabının ateşini saç,Gururluya bakıp onu alçalt.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
(40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.
Gururluya bakıp onu çökert,Kötüleri bulundukları yerde ez.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
(40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.
Hepsini birlikte toprağa göm,Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
(40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğiniBen de kabul ederim.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
(40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر.
"Seninle birlikte yarattığım Behemota bak,Sığır gibi ot yiyor. bilinmiyor. Su aygırı, fil, timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vois donc le Béhémoth (Dinosaure), que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
(40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Sayfalar
