يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة
Dehşet onu sel gibi basar,Kasırga gece kapar götürür.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür,Yerinden silip süpürür.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.
Acımasızca üzerine eser,Elinden kaçmaya çalışırken.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать отруки его.
يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه
Onunla alay ederek el çırpar,Yerinden ıslık çalar." sözleridir.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.
Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
Gümüş maden ocağından elde edilir,Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.
الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
Demir topraktan çıkarılır,Bakırsa taştan.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
İnsan karanlığa son verir,Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarınıSon sınırına kadar araştırır.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.
حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
Ekmek topraktan çıkar,Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Sayfalar
