Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق

Türkçe:

Yağmura kural koyduğu,Yıldırıma yol açtığı zaman,

İngilizce:

When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

Fransızca:

Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,

Almanca:

da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,

Rusça:

когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,

Arapça:

حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها

Türkçe:

Bilgeliği görüp değerini biçti,Onu onaylayıp araştırdı.

İngilizce:

Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

Fransızca:

Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;

Almanca:

da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;

Rusça:

тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

Arapça:

وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم

Türkçe:

İnsana, "İşte Rab korkusu, bilgelik budur" dedi,"Kötülükten kaçınmak akıllılıktır."

İngilizce:

And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Fransızca:

Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

Almanca:

und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

Rusça:

и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.

Arapça:

وعاد ايوب ينطق بمثله فقال

Türkçe:

Eyüp yine anlatmaya başladı:

İngilizce:

Moreover Job continued his parable, and said,

Fransızca:

Job continua son discours sentencieux, et dit:

Almanca:

Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:

Rusça:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

Arapça:

يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها

Türkçe:

"Keşke geçen aylar geri gelseydi,Tanrının beni kolladığı,

İngilizce:

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

Fransızca:

Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,

Almanca:

O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,

Rusça:

о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

Arapça:

حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة.

Türkçe:

Kandilinin başımın üstünde parladığı,Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,

İngilizce:

When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

Fransızca:

Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;

Almanca:

da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;

Rusça:

когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

Arapça:

كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي

Türkçe:

Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi,Tanrının çadırımı dostça koruduğu,

İngilizce:

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

Fransızca:

Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;

Almanca:

wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;

Rusça:

как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,

Arapça:

والقدير بعد معي وحولي غلماني

Türkçe:

Her Şeye Gücü Yetenin henüz benimle olduğu,Çocuklarımın çevremde bulunduğu,

İngilizce:

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

Fransızca:

Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;

Almanca:

da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;

Rusça:

когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,

Arapça:

اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت

Türkçe:

Yollarımın sütle yıkandığı,Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!

İngilizce:

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

Fransızca:

Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!

Almanca:

da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;

Rusça:

когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

Arapça:

حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي.

Türkçe:

"Kent kapısına gidipKürsümü meydana koyduğumda,

İngilizce:

When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

Fransızca:

Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,

Almanca:

da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;

Rusça:

когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалищесвое, –

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.