Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا.

Türkçe:

Gençler beni görüp gizlenir,Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;

İngilizce:

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

Fransızca:

Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.

Almanca:

da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;

Rusça:

юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

Arapça:

العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم.

Türkçe:

Önderler konuşmaktan çekinir,Elleriyle ağızlarını kaparlardı;

İngilizce:

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

Fransızca:

Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.

Almanca:

da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;

Rusça:

князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

Arapça:

صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم.

Türkçe:

Soyluların sesi kesilir,Dilleri damaklarına yapışırdı.

İngilizce:

The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

Fransızca:

La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.

Almanca:

da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.

Rusça:

голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

Arapça:

لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي.

Türkçe:

Beni duyan kutlar,Beni gören överdi;

İngilizce:

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

Fransızca:

Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.

Almanca:

Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.

Rusça:

Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

Arapça:

لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.

Türkçe:

Çünkü yardım isteyen yoksulu,Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.

İngilizce:

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

Fransızca:

Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.

Almanca:

Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.

Rusça:

потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

Arapça:

بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.

Türkçe:

Ölmekte olanın hayır duasını alır,Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.

İngilizce:

The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

Fransızca:

La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.

Almanca:

Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.

Rusça:

Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

Arapça:

لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.

Türkçe:

Doğruluğu giysi gibi giyindim,Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.

İngilizce:

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Fransızca:

Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.

Almanca:

Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.

Rusça:

Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

Arapça:

كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج.

Türkçe:

Körlere göz,Topallara ayaktım.

İngilizce:

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

Fransızca:

J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.

Almanca:

Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.

Rusça:

Я был глазами слепому и ногами хромому;

Arapça:

اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها.

Türkçe:

Yoksullara babalık eder,Garibin davasını üstlenirdim.

İngilizce:

I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

Fransızca:

J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.

Almanca:

Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.

Rusça:

отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

Arapça:

هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة.

Türkçe:

Haksızın çenesini kırar,Avını dişlerinin arasından kapardım.

İngilizce:

And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

Fransızca:

Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.

Almanca:

Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.

Rusça:

Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.