حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
Kayalarından laciverttaşı çıkar,Yüzeyi altın tozunu andırır.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
Yırtıcı kuş yolu bilmez,Doğanın gözü onu görmemiştir.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış,Aslan oradan geçmemiştir.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
Madenci elini çakmak taşına uzatır,Dağları kökünden altüst eder.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
Kayaların içinden tüneller açar,Gözleri değerli ne varsa görür.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il taille des galeries dans les rochers, et son oeil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
Irmakların kaynağını tıkar,Gizli olanı ışığa çıkarır.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
Ama bilgelik nerede bulunur?Aklın yeri neresi?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
İnsan onun değerini bilmez,Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
Engin, "Bende değil" der,Deniz, "Yanımda değil."
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
Onun bedeli saf altınla ödenmez,Değeri gümüşle ölçülmez.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Sayfalar
