Corinthians 1

Türkçe:

Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.

İngilizce:

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

Fransızca:
Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est naturel, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après.
Almanca:
Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.
Rusça:
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
Arapça:
لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
Türkçe:

İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.

İngilizce:

The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

Fransızca:
Le premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel.
Almanca:
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
Rusça:
Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба.
Arapça:
الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
Türkçe:

Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.

İngilizce:

As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

Fransızca:
Tel qu'est le terrestre, tels aussi sont les terrestres; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
Almanca:
Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
Rusça:
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
Arapça:
كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
Türkçe:

Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.

İngilizce:

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Fransızca:
Et comme nous portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
Almanca:
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
Rusça:
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
Arapça:
وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
Türkçe:

Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrının Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.

İngilizce:

Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

Fransızca:
Or, je dis ceci, frères; c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.
Almanca:
Davon sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche,
Rusça:
Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Arapça:
فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
Türkçe:

İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.

İngilizce:

Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

Fransızca:
Voici, je vous dis un mystère: Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,
Almanca:
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen wir werden aber alle verwandelt werden,
Rusça:
Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
Arapça:
هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
İngilizce:

In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

Fransızca:
En un moment, en un clin d'œil, à la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés.
Almanca:
und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
Rusça:
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибовострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Arapça:
في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
Türkçe:

Çünkü bu çürüyen beden çürümezliği, bu ölümlü beden ölümsüzlüğü giyinmelidir.

İngilizce:

For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

Fransızca:
Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l'immortalité.
Almanca:
Denn dies Verwesliche muß anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit
Rusça:
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, исмертному сему облечься в бессмертие.
Arapça:
لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
Türkçe:

Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, "Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!" diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.

İngilizce:

So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

Fransızca:
Or, quand ce corps corruptible aura été revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de l'immortalité, alors cette parole de l'Écriture sera accomplie: La mort est engloutie en victoire.
Almanca:
Wenn aber dies Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben stehet:
Rusça:
Когда же тленное сие облечется в нетление и смертноесие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
Arapça:
ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
Türkçe:

"Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?"

İngilizce:

O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

Fransızca:
O mort! où est ta provocation? O sépulcre! où est ta victoire?
Almanca:
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
Rusça:
Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
Arapça:
اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.