Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Bizler topraktan olana nasıl benzediysek, göksel olana da benzeyeceğiz.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Kardeşler, şunu demek istiyorum, et ve kan Tanrının Egemenliğini miras alamaz. Çürüyen de çürümezliği miras alamaz.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
İşte size bir sır açıklıyorum. Hepimiz ölmeyeceğiz; son borazan çalınınca hepimiz bir anda, göz açıp kapayana dek değiştirileceğiz. Evet, borazan çalınacak, ölüler çürümez olarak dirilecek, ve biz de değiştirileceğiz.
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Çünkü bu çürüyen beden çürümezliği, bu ölümlü beden ölümsüzlüğü giyinmelidir.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Çürüyen ve ölümlü beden çürümezliği ve ölümsüzlüğü giyinince, "Ölüm yok edildi, zafer kazanıldı!" diye yazılmış olan söz yerine gelecektir.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
"Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?"
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
Sayfalar
