Corinthians 1

Türkçe:

Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler.

İngilizce:

After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

Fransızca:
Ensuite, il a été vu en une seule fois de plus de cinq cents frères, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.
Almanca:
Danach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viel leben, etliche aber sind entschlafen.
Rusça:
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
Arapça:
وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
Türkçe:

Bundan sonra Yakupa, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü.

İngilizce:

After that, he was seen of James; then of all the apostles.

Fransızca:
Ensuite, il s'est fait voir à Jacques, et puis à tous les apôtres;
Almanca:
Danach ist er gesehen worden von Jakobus, danach von allen Aposteln.
Rusça:
потом явился Иакову, также всем Апостолам;
Arapça:
وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
İngilizce:

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

Fransızca:
Et après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton.
Almanca:
Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden;
Rusça:
а после всех явился и мне, как некоемуизвергу.
Arapça:
وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
Türkçe:

Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrının kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim.

İngilizce:

For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

Fransızca:
Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu.
Almanca:
denn ich bin der geringste unter den Aposteln, als der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolget habe.
Rusça:
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
Arapça:
لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
Türkçe:

Ama şimdi neysem, Tanrının lütfuyla öyleyim. Onun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrının bende olan lütfu emek verdi.

İngilizce:

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

Fransızca:
Mais c'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis; et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; au contraire, j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous; non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
Almanca:
Aber von Gottes Gnaden bin ich, das ich bin, und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe viel mehr gearbeitet denn sie alle, nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist.
Rusça:
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, котораясо мною.
Arapça:
ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
Türkçe:

İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.

İngilizce:

Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

Fransızca:
Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
Almanca:
Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet.
Rusça:
Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
Arapça:
فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
Türkçe:

Eğer Mesihin ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor?

İngilizce:

Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Fransızca:
Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?
Almanca:
So aber Christus geprediget wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts ?
Rusça:
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес измертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
Arapça:
ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
Türkçe:

Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.

İngilizce:

But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:

Fransızca:
Et s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.
Almanca:
Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
Rusça:
Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
Arapça:
فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
Türkçe:

Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.

İngilizce:

And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.

Fransızca:
Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
Almanca:
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
Rusça:
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
Arapça:
وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
Türkçe:

Bu durumda Tanrıyla ilgili tanıklığımız da yalan demektir. Çünkü Tanrının, Mesihi dirilttiğine tanıklık ettik. Ama ölüler gerçekten dirilmezse, Tanrı Mesihi de diriltmemiştir.

İngilizce:

Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

Fransızca:
Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.
Almanca:
Wir würden aber auch erfunden falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeuget hätten, er hätte Christum auferwecket, den er nicht auferwecket hätte, sintemal die Toten nicht auferstehen.
Rusça:
Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть , мертвые не воскресают;
Arapça:
ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.