لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité.
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden,
А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: выеще во грехах ваших.
اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
Buna göre Mesihe ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus.
so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
Поэтому и умершие во Христе погибли.
ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts.
Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen,
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
En effet, puisque la mort est venue par un homme, la résurrection des morts est venue aussi par un homme.
sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
Herkes nasıl Ademde ölüyorsa, herkes Mesihte yaşama kavuşacak.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ;
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesihin gelişinde Mesihe ait olanlar.
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition.
Ein jeglicher aber in seinerOrdnung. Der Erstling Christus, danach die Christo angehören, wenn er kommen wird.
каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrıya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
Après cela viendra la fin, quand il remettra, comme Dieu et Père, le royaume à ses élus, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance;
Danach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle HERRSChaft und alle Obrigkeit und Gewalt.
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Car il doit régner dans ses élus jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege.
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
Sayfalar
