Corinthians 1

Arapça:

لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.

Türkçe:

Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.

İngilizce:

For if the dead rise not, then is not Christ raised:

Fransızca:

Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité.

Almanca:

Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.

Rusça:

ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

Arapça:

وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.

Türkçe:

Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.

İngilizce:

And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

Fransızca:

Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.

Almanca:

Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden,

Rusça:

А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: выеще во грехах ваших.

Arapça:

اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.

Türkçe:

Buna göre Mesihe ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.

İngilizce:

Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

Fransızca:

Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus.

Almanca:

so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.

Rusça:

Поэтому и умершие во Христе погибли.

Arapça:

ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.

Türkçe:

Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.

İngilizce:

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Fransızca:

Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.

Almanca:

Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.

Rusça:

И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

Arapça:

ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.

Türkçe:

Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.

İngilizce:

But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

Fransızca:

Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts.

Almanca:

Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen,

Rusça:

Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.

Arapça:

فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.

Türkçe:

Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.

İngilizce:

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Fransızca:

En effet, puisque la mort est venue par un homme, la résurrection des morts est venue aussi par un homme.

Almanca:

sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

Rusça:

Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.

Arapça:

لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.

Türkçe:

Herkes nasıl Ademde ölüyorsa, herkes Mesihte yaşama kavuşacak.

İngilizce:

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

Fransızca:

Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ;

Almanca:

Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.

Rusça:

Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,

Arapça:

ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.

Türkçe:

Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesihin gelişinde Mesihe ait olanlar.

İngilizce:

But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

Fransızca:

Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition.

Almanca:

Ein jeglicher aber in seinerOrdnung. Der Erstling Christus, danach die Christo angehören, wenn er kommen wird.

Rusça:

каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

Arapça:

وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.

Türkçe:

Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrıya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.

İngilizce:

Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

Fransızca:

Après cela viendra la fin, quand il remettra, comme Dieu et Père, le royaume à ses élus, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance;

Almanca:

Danach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle HERRSChaft und alle Obrigkeit und Gewalt.

Rusça:

А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.

Arapça:

لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.

Türkçe:

Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.

İngilizce:

For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

Fransızca:

Car il doit régner dans ses élus jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.

Almanca:

Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege.

Rusça:

Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.