Corinthians 1

Türkçe:

Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.

İngilizce:

The last enemy that shall be destroyed is death.

Fransızca:
L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort;
Almanca:
Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
Rusça:
Последний же враг истребится – смерть,
Arapça:
آخر عدو يبطل هو الموت.
Türkçe:

Çünkü, "Tanrı her şeyi Mesihin ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldı." "Her şey Ona bağımlı kılındı" sözünün, her şeyi Mesihe bağımlı kılan Tanrıyı içermediği açıktır.

İngilizce:

For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

Fransızca:
Car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Or, quand il dit que toutes choses lui sont soumises, il est évident que celui qui lui a soumit toutes choses, est excepté.
Almanca:
Denn er hat ihm alles unter seine Füße getan. Wenn er aber sagt; daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untertan hat.
Rusça:
потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
Arapça:
لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
Türkçe:

Her şey Oğula bağımlı kılınınca, Oğul da her şeyi kendisine bağımlı kılan Tanrıya bağımlı olacaktır. Öyle ki, Tanrı her şeyde her şey olsun.

İngilizce:

And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

Fransızca:
Et après que toutes choses lui auront été soumises, alors aussi le Fils même sera soumis à ses élus comme celui qui leur a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
Almanca:
Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untertan hat, auf daß Gott sei alles in allen.
Rusça:
Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Богвсе во всем.
Arapça:
ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
Türkçe:

Diriliş yoksa, ölüler için vaftiz edilenler ne olacak? Ölüler gerçekten dirilmeyecekse, insanlar neden ölüler için vaftiz ediliyorlar?

İngilizce:

Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

Fransızca:
Autrement, que feront ceux qui sont consacrés pour le relèvement des morts? Si absolument les morts ne ressuscitent point, pourquoi aussi sont-ils consacrés pour le relèvement des morts?
Almanca:
Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so allerdinge die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?
Rusça:
Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
Arapça:
والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
Türkçe:

Biz de neden her saat kendimizi tehlikeye atıyoruz?

İngilizce:

And why stand we in jeopardy every hour?

Fransızca:
Et pourquoi nous-mêmes sommes-nous à toute heure en péril?
Almanca:
Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?
Rusça:
Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
Arapça:
ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
Türkçe:

Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.

İngilizce:

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Fransızca:
Je meurs chaque jour; je vous l'atteste par le sujet que j'ai de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur.
Almanca:
Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.
Rusça:
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
Arapça:
اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
Türkçe:

Eğer insansal nedenlerle Efeste canavarlarla dövüştümse, bunun bana yararı ne? Eğer ölüler dirilmeyecekse, "Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz."

İngilizce:

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

Fransızca:
Si j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse dans des vues humaines, quel avantage en ai-je? Si les morts ne ressuscitent point, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
Almanca:
Hab' ich menschlicher Meinung zu Ephesus mit den wilden Tieren gefochten, was hilft's mir, so die Toten nicht auferstehen? Lasset uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot.
Rusça:
По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
Arapça:
ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
Türkçe:

Aldanmayın, "Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar."

İngilizce:

Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

Fransızca:
Ne vous trompez point: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes habitudes.
Almanca:
Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.
Rusça:
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Arapça:
لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
Türkçe:

Uslanıp kendinize gelin, artık günah işlemeyin. Bazılarınız Tanrıyı hiç tanımıyor. Utanasınız diye söylüyorum bunları.

İngilizce:

Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

Fransızca:
Réveillez-vous à la justice, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je le dis à votre honte.
Almanca:
Werdet doch einmal recht nüchtern und sündiget nicht; denn etliche wissen nichts von Gott, das sage ich euch zur Schande.
Rusça:
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Arapça:
اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
Türkçe:

Ama biri çıkıp, "Ölüler nasıl dirilecek? Nasıl bir bedenle gelecekler?" diye sorabilir.

İngilizce:

But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

Fransızca:
Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils?
Almanca:
Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
Rusça:
Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут?
Arapça:
لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.