Corinthians 1

Türkçe:

Ölümün dikeni günahtır. Günah ise gücünü Kutsal Yasadan alır.

İngilizce:

The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

Fransızca:
Or, la provocation de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.
Almanca:
Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.
Rusça:
Жало же смерти – грех; а сила греха - закон.
Arapça:
اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
Türkçe:

Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrıya şükürler olsun!

İngilizce:

But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

Fransızca:
Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
Almanca:
Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesum Christum!
Rusça:
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
Arapça:
ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
Türkçe:

Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, Rab yolunda verdiğiniz emeğin boşa gitmeyeceğini bilerek dayanın, sarsılmayın, Rab'bin işinde her zaman gayretli olun.

İngilizce:

Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

Fransızca:
C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
Almanca:
Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN.
Rusça:
Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
Arapça:
اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب
Türkçe:

Kutsallara yapılacak para yardımına gelince: Galatya kiliselerine ne buyurduysam, siz de öyle yapın.

İngilizce:

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

Fransızca:
A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.
Almanca:
Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
Rusça:
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
Arapça:
واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.
Türkçe:

Haftanın ilk günü herkes kazancına göre bir miktar para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, yanınıza geldiğimde para toplamaya gerek kalmasın.

İngilizce:

Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

Fransızca:
Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
Almanca:
Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
Rusça:
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
Arapça:
في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.
Türkçe:

Oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Yeruşalime göndereceğim.

İngilizce:

And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

Fransızca:
Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
Almanca:
Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
Rusça:
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
Arapça:
ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.
Türkçe:

Benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim.

İngilizce:

And if it be meet that I go also, they shall go with me.

Fransızca:
Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
Almanca:
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
Rusça:
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
Arapça:
وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.
Türkçe:

Makedonyadan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonyadan geçmek niyetindeyim.

İngilizce:

Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

Fransızca:
Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Almanca:
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
Rusça:
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Arapça:
وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.
Türkçe:

Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz.

İngilizce:

And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

Fransızca:
Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.
Almanca:
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
Rusça:
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
Arapça:
وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.
Türkçe:

Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rabbin izniyle uzunca bir süre yanınızda kalmayı umut ediyorum.

İngilizce:

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Fransızca:
Car je ne pourrai vous voir maintenant en passant; mais j'espère par après de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
Almanca:
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
Rusça:
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
Arapça:
لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.