Çıkış

Arapça:

وتكلم بني اسرائيل قائلا. يكون هذا لي دهنا مقدّسا للمسحة في اجيالكم.

Türkçe:

İsraillilere de ki, 'Kuşaklarınız boyunca bu kutsal mesh yağı yalnız benim için kullanılacak.

İngilizce:

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

Fransızca:

Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ceci me sera une huile d'onction sacrée dans toutes vos générations.

Almanca:

Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.

Rusça:

А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;

Açıklama:
Arapça:

على جسد انسان لا يسكب. وعلى مقاديره لا تصنعوا مثله. مقدّس هو ويكون مقدّسا عندكم.

Türkçe:

İnsan bedenine dökülmeyecek. Aynı reçeteyle benzeri yapılmayacak. O kutsaldır ve sizin için kutsal olacaktır.

İngilizce:

Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

Fransızca:

On ne la versera point sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.

Almanca:

Auf Menschen Leib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.

Rusça:

тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему;оно – святыня: святынею должно быть для вас;

Açıklama:
Arapça:

كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه.

Türkçe:

Onun benzerini yapan ya da kâhin olmayan birinin üzerine döken herkes halkının arasından atılacaktır.' "

İngilizce:

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Fransızca:

Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.

Almanca:

Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

Rusça:

кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.

Açıklama:
Arapça:

وقال الرب لموسى خذ لك اعطارا. ميعة واظفارا وقنّة عطرة ولبانا نقيا. تكون اجزاء متساوية.

Türkçe:

Sonra RAB Musaya şöyle dedi: "Güzel kokulu baharat -kara günnük, onikafç, kasnı ve saf günnük- al. Hepsi aynı ölçüde olsun.

İngilizce:

And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

Fransızca:

L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales;

Almanca:

Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern,

Rusça:

И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,

Açıklama:
Arapça:

فتصنعها بخورا عطرا صنعة العطّار مملحا نقيا مقدّسا.

Türkçe:

Bir ıtriyatçı ustalığıyla bunlardan güzel kokulu bir buhur yap. Tuzlanmış, saf ve kutsal olacak.

İngilizce:

And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

Fransızca:

Et tu en feras un parfum, un mélange selon l'art du parfumeur, salé, pur, saint;

Almanca:

und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.

Rusça:

и сделай из них искусством составляющего мастикурительный состав, стертый, чистый, святый,

Açıklama:
Arapça:

وتسحق منه ناعما وتجعل منه قدام الشهادة في خيمة الاجتماع حيث اجتمع بك. قدس اقداس يكون عندكم.

Türkçe:

Birazını çok ince döv, Buluşma Çadırında seninle buluşacağım yere, Levha Sandığının önüne koy. Sizin için çok kutsal olacaktır.

İngilizce:

And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

Fransızca:

Tu en pileras bien menu une partie, et tu en mettras devant le Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce vous sera une chose très sainte.

Almanca:

Und sollst es zu Pulver stoßen und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soll euch das Allerheiligste sein.

Rusça:

и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;

Açıklama:
Arapça:

والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب

Türkçe:

Aynı reçeteyle kendinize buhur yapmayacaksınız. Onu RAB için kutsal sayacaksınız.

İngilizce:

And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

Fransızca:

Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose sainte à l'Éternel.

Almanca:

Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

Rusça:

курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;

Açıklama:
Arapça:

كل من صنع مثله ليشمّه يقطع من شعبه

Türkçe:

Kim koklamak için aynısını yaparsa halkının arasından atılacaktır." kabuğundan yapılan güzel kokulu bir baharat olduğu sanılıyor.

İngilizce:

Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

Fransızca:

Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.

Almanca:

Wer ein solches machen wird daß er damit räuchere, der wird ausgerottet deswillenvon seinem Volk.

Rusça:

кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا.

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.

Türkçe:

"Bak, Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besaleli seçtim.

İngilizce:

See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

Fransızca:

Vois, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;

Almanca:

Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,

Rusça:

смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;

Açıklama:

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.