Çıkış

Arapça:

وتصنع المذبح من خشب السنط. طوله خمس اذرع وعرضه خمس اذرع. مربعا يكون المذبح. وارتفاعه ثلاث اذرع.

Türkçe:

"Sunağı akasya ağacından kare biçiminde yap. Eni ve boyu beşer arşın, yüksekliği üç arşın olacak.

İngilizce:

And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

Fransızca:

Tu feras aussi l'autel en bois de Sittim, cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.

Almanca:

Und sollst einen Altar machen von Föhrenholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch.

Rusça:

И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع قرونه على زواياه الاربع. منه تكون قرونه. وتغشّيه بنحاس.

Türkçe:

Dört üst köşesine kendinden boynuzlar yaparak hepsini tunçla kapla.

İngilizce:

And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

Fransızca:

Et tu feras à ses quatre coins des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.

Almanca:

Hörner sollst du auf seine vier Ecken machen, und sollst ihn mit Erz überziehen.

Rusça:

И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع قدوره لرفع رماده ورفوشه ومراكنه ومناشله ومجامره. جميع آنيته تصنعها من نحاس.

Türkçe:

Sunak için yağ ve kül kovaları, kürekler, çanaklar, büyük çatallar, ateş kapları yap. Tümü tunç olacak.

İngilizce:

And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

Fransızca:

Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs; et tu feras tous ses ustensiles en airain.

Almanca:

Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Geräte sollst du von Erz machen.

Rusça:

Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, илопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع له شبّاكة صنعة الشبكة من نحاس. وتصنع على الشبكة اربع حلقات من نحاس على اربعة اطرافه.

Türkçe:

Ağ biçiminde tunç bir ızgara da yap, dört köşesine birer tunç halka tak.

İngilizce:

And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

Fransızca:

Tu lui feras une grille en treillis d'airain, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre coins.

Almanca:

Du sollst auch ein ehern Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Orte.

Rusça:

Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, начетырех углах ее, четыре кольца медных;

Açıklama:
Arapça:

وتجعلها تحت حاجب المذبح من اسفل. وتكون الشبكة الى نصف المذبح.

Türkçe:

Izgarayı sunağın kenarının altına koy. Öyle ki, aşağı doğru sunağın yarısına yetişsin.

İngilizce:

And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

Fransızca:

Et tu le mettras sous la corniche de l'autel, depuis le bas, et le treillis s'élèvera jusqu'au milieu de l'autel.

Almanca:

Du sollst es aber von unten auf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar.

Rusça:

и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع عصوين للمذبح عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بنحاس.

Türkçe:

Sunak için akasya ağacından sırıklar yap, tunçla kapla.

İngilizce:

And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

Fransızca:

Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.

Almanca:

Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Föhrenholz, mit Erz überzogen.

Rusça:

И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;

Açıklama:
Arapça:

وتدخل عصواه في الحلقات. فتكون العصوان على جانبي المذبح حينما يحمل.

Türkçe:

Sırıklar halkalara geçirilecek ve sunak taşınırken iki yanında olacak.

İngilizce:

And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

Fransızca:

Et on fera entrer les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.

Almanca:

Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen möge.

Rusça:

и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

Açıklama:
Arapça:

مجوّفا تصنعه من الواح. كما أظهر لك في الجبل هكذا يصنعونه

Türkçe:

Sunağı tahtadan, içi boş yapacaksın. Tıpkı dağda sana gösterildiği gibi olacak."

İngilizce:

Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

Fransızca:

Tu le feras creux, en planches; on le fera tel qu'il t'a été montré sur la montagne.

Almanca:

Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist.

Rusça:

Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, такпусть сделают.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع دار المسكن. الى جهة الجنوب نحو التيمن للدار استار من بوص مبروم. مئة ذراع طولا الى الجهة الواحدة.

Türkçe:

"Konuta bir avlu yap. Avlunun güney tarafı için yüz arşın boyunda, özenle dokunmuş ince keten perdeler yapacaksın.

İngilizce:

And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

Fransızca:

Tu feras aussi le parvis du Tabernacle. Pour le côté du Sud, vers le Midi, il y aura pour le parvis des tentures en fin lin retors, de cent coudées de long pour un côté;

Almanca:

Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Seide, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen dem Mittag,

Rusça:

Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

Açıklama:
Arapça:

واعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة.

Türkçe:

Perdeler için yirmi direk yapılacak; direklerin tabanları tunç, çengelleri ve çengel çemberleri gümüş olacak.

İngilizce:

And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

Fransızca:

Et vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles, en argent.

Almanca:

Und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber.

Rusça:

столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов исвязи на них из серебра.

Açıklama:

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.