Arapça:
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
Çeviriyazı:
vehüzzî ileyki biciẕ`i-nnaḫleti tüṣâḳiṭ `aleyki ruṭaben ceniyyâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.
Diyanet İşleri:
Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: "Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hurma ağacını silk, sana terütaze hurmalar dökülecek.
Şaban Piriş:
Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün.
Edip Yüksel:
Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün.
Ali Bulaç:
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş-taze hurma dökülüversin."
Suat Yıldırım:
“Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Hurma ağacını kendine doğru silkele, üzerine taze hurma dökülüversin.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir.
Bekir Sadak:
19:30
İbni Kesir:
Hurma dalını kendine doğru silkele
Adem Uğur:
Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.
İskender Ali Mihr:
Ve hurma ağacının gövdesini üzerine silkele. Taze hurmalar senin üzerine düşsün, (orada) toplansın.
Celal Yıldırım:
19:24
Tefhim ul Kuran:
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»
Fransızca:
Secoue vers toi le tronc du palmier : il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.
İspanyolca:
¡Sacude hacia ti el tronco de la palmera y ésta hará caer sobre ti dátiles frescos, maduros!
İtalyanca:
scuoti il tronco della palma: lascerà cadere su di te datteri freschi e maturi.
Almanca:
Auch schüttele den Stamm der Dattelpalme zu dir! So läßt sie ausgereifte Datteln über dich fallen.
Çince:
你向著你的方向摇撼椰枣树,就有新鲜的、成熟的椰枣纷纷落在你的面前。
Hollandaca:
Schudt den stam van den palmboom, en rijpe dadels zullen op u nedervallen.
Rusça:
Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
Somalice:
una gilgil xaggaaga jirridda timirta ha kuu soo riddo korkaaga timir (curdana) oo fiicane.
Swahilice:
Na litikise kwako hilo shina la mtende, utakuangushia tende nzuri zilizo mbivu.
Uygurca:
خورما دەرىخىنى ئۆز تەرىپىڭگە ئىرغىتقىن، ئالدىڭغا پىشقان يېڭى خورمىلار تۆكۈلىدۇ
Japonca:
またナツメヤシの幹を,あなたの方に揺り動かせ。新鮮な熟したナツメヤシの実が落ちてこよう。
Arapça (Ürdün):
«وهزي إليك بجذع النخلة» كانت يابسة والباء زائدة «تساقط» أصله بتاءين قلبت الثانية سينا وأدغمت في السين، وفى قراءة تركها «عليك رطبا» تمييز «جنيا» صفته.
Hintçe:
और खुरमे की जड़ (पकड़ कर) अपनी तरफ़ हिलाओ तुम पर पक्के-पक्के ताजे खुरमे झड़ पड़ेगें फिर (शौक़ से खुरमे) खाओ
Tayca:
“และจงเขย่าต้นอินทผลัม ให้มันเอนมาทางตัวเธอ มันจะหล่นลงมาที่ตัวเธอเป็นอินทผลัมที่สุกน่ากิน”
İbranice:
ונערי אלייך את גזע הדקל, וייפלו עלייך תמרים טריים
Hırvatça:
Zatresi palmino stablo, posut će po tebi datule svježe,
Rumence:
Scutură către tine curmalul! El va face să cadă asupra ta curmale coapte.
Transliteration:
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan
Türkçe:
"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."
Sahih International:
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
İngilizce:
And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.
Azerbaycanca:
(Qurumuş) xurma ağacını özünə tərəf silkələ, üstünə təzə yetişmiş (xurma) tökülsün!
Süleyman Ateş:
Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün.
Diyanet Vakfı:
"Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün."
Erhan Aktaş:
“Hurma ağacını silkele. Üzerine olmuş taze hurmalar dökülsün.”
Kral Fahd:
«Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.»
Cemil Kılıç:
"Hurmanın dalını kendine doğru silkele; sana taze hurma dökülsün."
Hasan Basri Çantay:
19:24
Muhammed Esed:
Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün.
Gültekin Onan:
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."
Ali Fikri Yavuz:
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.
Portekizce:
E sacode o tronco da tamareira, de onde cairão sobre ti tâmaras madura e frescas.
İsveççe:
och ruska på palmstammen så skall mogna och saftiga dadlar falla ner omkring dig.
Farsça:
و تنه خرما را به سوی خود بجنبان تا برایت خرمای تازه و از بار چیده بریزد.
Kürtçe:
قەدی ئەو دار خورمایەش بۆ لای خۆت ڕاوەشێنە خورمای تازە پێ گەیووت بەسەردا دەبارێت
Özbekçe:
Хурмо танасини силкит, сенга янги мева туширади», деб нидо қилди. (Тафсирчи уламоларимиз ушбу ояти каримани икки хил талқин қиладилар. Баъзилар «Унинг остидан» иборасини хурмонинг остидан маъносида, «нидо қилди» иборасини, фаришта нидо қилди мазмунида шарҳлаганлар. Айрим уламолар эса, «Унинг остидан»ни «Марямнинг остидан» ва «нидо қилди»ни, Ийсо нидо қилди, деб талқин этганлар.)
Malayca:
Dan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak.
Arnavutça:
Shkunde trungun e palmës, e do të pikin mbi ty hurmet e freshkëta,
Bulgarca:
И разклати към себе си ствола на палмата, за да се посипят свежи зрели фурми!
Sırpça:
Затреси палмино стабло, посуће по теби свеже урме,
Çekçe:
a zatřes kmenem palmy nad sebou a spadnou k tobě datle čerstvé a uzrálé!
Urduca:
اور تو ذرا اِس درخت کے تنے کو ہلا، تیرے اوپر تر و تازہ کھجوریں ٹپک پڑیں گی
Tacikçe:
Дарахтро биҷунбон то хурмои тозачида бароят фурӯ резад.
Tatarca:
Йә Марьям, хөрмә агачының кәүсәсеннән тотып үзеңә таба селкет, төшерер сиңа яңа өлгергән хөрмә җимешен.
Endonezyaca:
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu,
Amharca:
«የዘምባባይቱንም ግንድ ወዳንቺ ወዝውዣት ባንቺ ላይ የበሰለን የተምር እሸት ታረግፍልሻለችና፡፡
Tamilce:
“இன்னும், பேரீச்ச மரத்தின் நடுத்தண்டை உம் பக்கம் அசைப்பீராக! அது உம்மீது பழுத்த பழங்களைக் கொட்டும்.”
Korece:
종려나무 줄기를 네가 있는 쪽으로 혼들어라 그러면 잘 익은 열매가 너에게로 떨어지리니
Vietnamca:
“Và mẹ hãy lắc thân cây chà là về phía mẹ, trái chín tươi sẽ rụng xuống ngay chỗ mẹ.”
Ayet Linkleri: