Çıkış

Arapça:

وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.

Türkçe:

Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.

İngilizce:

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

Fransızca:

Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.

Almanca:

und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

Rusça:

и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

Açıklama:
Arapça:

من وزنة ذهب نقي تصنع مع جميع هذه الاواني.

Türkçe:

Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.

İngilizce:

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Fransızca:

On fera ce lampadaire, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.

Almanca:

Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte

Rusça:

из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

Açıklama:
Arapça:

وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل

Türkçe:

Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et."

İngilizce:

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

Fransızca:

Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.

Almanca:

Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

Rusça:

Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

Açıklama:
Arapça:

واما المسكن فتصنعه من عشر شقق بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز. بكروبيم صنعة حائك حاذق تصنعها.

Türkçe:

"Tanrının Konutunu on perdeden yap. Perdeler lacivert, mor, kırmızı iplikle özenle dokunmuş ince ketenden olsun, üzeri Keruvlarla ustaca süslensin.

İngilizce:

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

Fransızca:

Et tu feras le Tabernacle avec dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, avec des Voyants que tu feras en ouvrage d'art.

Almanca:

Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von weißer gezwirnter Seide, von gelber Seide, von Scharlaken und Rosinrot. Cherubim sollst du dran machen künstlich.

Rusça:

Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и херувимов сделай на них искусною работою;

Açıklama:
Arapça:

طول الشقة الواحدة ثمان وعشرون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا لجميع الشقق.

Türkçe:

Her perdenin boyu yirmi sekiz, eni dört arşın olmalı. Bütün perdeler aynı ölçüde olacak.

İngilizce:

The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

Fransızca:

La longueur d'une tenture sera de vingt-huit coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées; toutes les tentures auront une même mesure.

Almanca:

Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen; und sollen alle zehn gleich sein.

Rusça:

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждогопокрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.

Açıklama:
Arapça:

تكون خمس من الشقق بعضها موصول ببعض وخمس شقق بعضها موصول ببعض.

Türkçe:

Perdeler beşer beşer birbirine eklenerek iki takım perde yapılacak.

İngilizce:

The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

Fransızca:

Cinq tentures seront jointes l'une à l'autre, et les cinq autres tentures seront aussi jointes l'une à l'autre.

Almanca:

Und sollen je fünf zusammengefüget sein; einer an den andern.

Rusça:

Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع عرى من اسمانجوني على حاشية الشقق الواحدة في الطرف من الموصل الواحد. وكذلك تصنع في حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الثاني.

Türkçe:

Birinci takımın kenarına lacivert ilmekler aç. Öbür takımın kenarına da aynı şeyi yap.

İngilizce:

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

Fransızca:

Tu feras aussi des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage; et tu feras de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.

Almanca:

Und sollst Schläuflein machen von gelber Seide an jeglichen Teppichs Orten, da sie sollen zusammengefüget sein, daß je zween und zween an ihren Orten zusammengeheftet werden,

Rusça:

Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;

Açıklama:
Arapça:

خمسين عروة تصنع في الشقة الواحدة وخمسين عروة تصنع في طرف الشقة الذي في الموصّل الثاني. تكون العرى بعضها مقابل لبعض.

Türkçe:

Birinci takımın ilk perdesiyle ikinci takımın son perdesine ellişer ilmek aç. İlmekler birbirine karşı olmalı.

İngilizce:

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

Fransızca:

Tu feras cinquante lacets à la première tenture, et tu feras cinquante lacets au bout de la tenture qui sera dans le second assemblage. Les lacets seront en face l'un de l'autre.

Almanca:

fünfzig Schläuflein an jeglichem Teppich, daß einer den andern zusammenfasse.

Rusça:

пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;

Açıklama:
Arapça:

وتصنع خمسين شظاظا من ذهب. وتصل الشقتين بعضهما ببعض بالاشظة. فيصير المسكن واحدا

Türkçe:

Elli altın kopça yap, perdeleri kopçalayarak çadırı birleştir. Böylece konut tek parça haline gelecek.

İngilizce:

And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

Fransızca:

Tu feras cinquante crochets d'or, et tu joindras les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que le Tabernacle forme un seul tout.

Almanca:

Und sollst fünfzig güldene Hefte machen, damit man die Teppiche zusammenhefte, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.

Rusça:

и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое .

Açıklama:
Arapça:

وتصنع شققا من شعر معزى خيمة على المسكن. احدى عشرة شقة تصنعها.

Türkçe:

"Konutun üstünü kaplayacak çadır için keçi kılından on bir perde yap.

İngilizce:

And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

Fransızca:

Tu feras aussi des tentures de poil de chèvre, pour servir de couverture sur le Tabernacle. Tu feras onze de ces tentures.

Almanca:

Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.

Rusça:

И сделай покрывала на козьей шерсти , чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;

Açıklama:

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.