Çıkış

Arapça:

فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم.

Türkçe:

"Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.

İngilizce:

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

Fransızca:

Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;

Almanca:

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

Rusça:

И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

Açıklama:
Arapça:

بحسب جميع ما انا أريك من مثال المسكن ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون

Türkçe:

Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın."

İngilizce:

According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

Fransızca:

Vous le ferez exactement semblable au modèle du Tabernacle et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.

Almanca:

Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

Rusça:

все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

Açıklama:
Arapça:

فيصنعون تابوتا من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.

Türkçe:

"Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.

İngilizce:

And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Fransızca:

Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Almanca:

Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

Rusça:

Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

Açıklama:
Arapça:

وتغشّيه بذهب نقي. من داخل ومن خارج تغشّيه. وتصنع عليه اكليلا من ذهب حواليه.

Türkçe:

İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.

İngilizce:

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

Fransızca:

Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.

Almanca:

Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.

Rusça:

и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

Açıklama:
Arapça:

وتسبك له اربع حلقات من ذهب وتجعلها على قوائمه الاربع. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.

Türkçe:

Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.

İngilizce:

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

Fransızca:

Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.

Almanca:

Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.

Rusça:

и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب.

Türkçe:

Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.

İngilizce:

And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Fransızca:

Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.

Almanca:

Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.

Rusça:

Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

Açıklama:
Arapça:

وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما.

Türkçe:

Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.

İngilizce:

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Fransızca:

Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.

Almanca:

Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;

Rusça:

и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

Açıklama:
Arapça:

تبقى العصوان في حلقات التابوت. لا تنزعان منها.

Türkçe:

Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.

İngilizce:

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

Fransızca:

Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.

Almanca:

und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.

Rusça:

в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

Açıklama:
Arapça:

وتضع في التابوت الشهادة التي اعطيك.

Türkçe:

Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.

İngilizce:

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

Fransızca:

Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.

Almanca:

Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

Rusça:

И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.

Türkçe:

"Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.

İngilizce:

And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

Fransızca:

Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.

Almanca:

Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

Rusça:

Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

Açıklama:

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.