Çıkış

Arapça:

وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة.

Türkçe:

Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.

İngilizce:

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Fransızca:

Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.

Almanca:

Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

Rusça:

а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

Açıklama:
Arapça:

وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها.

Türkçe:

Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.

İngilizce:

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Fransızca:

Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.

Almanca:

Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.

Rusça:

сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

Açıklama:
Arapça:

وتجعل على المائدة خبز الوجوه امامي دائما

Türkçe:

Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın."

İngilizce:

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

Fransızca:

Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.

Almanca:

Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

Rusça:

и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع منارة من ذهب نقي. عمل الخراطة تصنع المنارة قاعدتها وساقها. تكون كاساتها وعجرها وازهارها منها.

Türkçe:

"Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.

İngilizce:

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

Fransızca:

Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.

Almanca:

Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

Rusça:

И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

Açıklama:
Arapça:

وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.

Türkçe:

Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.

İngilizce:

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

Fransızca:

Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté.

Almanca:

Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

Rusça:

шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

Açıklama:
Arapça:

في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.

Türkçe:

Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.

İngilizce:

Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

Fransızca:

Il y aura trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du lampadaire.

Almanca:

Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.

Rusça:

три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;

Açıklama:
Arapça:

وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.

Türkçe:

Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.

İngilizce:

And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

Fransızca:

Il y aura au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:

Almanca:

Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

Rusça:

а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

Açıklama:
Arapça:

وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة الى الست الشعب الخارجة من المنارة.

Türkçe:

Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.

İngilizce:

And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

Fransızca:

Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.

Almanca:

und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.

Rusça:

у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.

Açıklama:
Arapça:

تكون عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.

Türkçe:

Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.

İngilizce:

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

Fransızca:

Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.

Almanca:

Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.

Rusça:

яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.

Açıklama:
Arapça:

وتصنع سرجها سبعة. فتصعد سرجها لتضيء الى مقابلها.

Türkçe:

"Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.

İngilizce:

And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

Fransızca:

Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du lampadaire.

Almanca:

Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,

Rusça:

И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

Açıklama:

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.