Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Sayfalar
