Çıkış

Türkçe:

Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.

İngilizce:

And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

Fransızca:
Il plaça aussi l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Almanca:
Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
Rusça:
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Arapça:
ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.
Türkçe:

RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.

İngilizce:

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

Fransızca:
Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Almanca:
Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
Rusça:
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
Arapça:
وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
Türkçe:

Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.

İngilizce:

And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

Fransızca:
Il posa aussi la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.
Almanca:
Und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
Rusça:
И повесил завесу при входе в скинию;
Arapça:
ووضع سجف الباب للمسكن.
Türkçe:

RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.

İngilizce:

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.

Fransızca:
Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Almanca:
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts; und opferte drauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
Rusça:
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания ипринес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
Arapça:
ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى.
Türkçe:

Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.

İngilizce:

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

Fransızca:
Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver (baptiser);
Almanca:
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
Rusça:
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
Arapça:
ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.
Türkçe:

Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.

İngilizce:

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

Fransızca:
Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
Almanca:
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
Rusça:
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
Arapça:
ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.
Türkçe:

Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.

İngilizce:

When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

Fransızca:
Quand ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Almanca:
Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
Rusça:
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
Arapça:
عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.
Türkçe:

Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.

İngilizce:

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

Fransızca:
Il dressa aussi le parvis tout autour du Tabernacle et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
Almanca:
Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
Rusça:
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Arapça:
واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل
Türkçe:

O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.

İngilizce:

Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

Fransızca:
Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le Tabernacle;
Almanca:
Da bedeckte eine Wolke die Hütte des Stifts, und die HERRLIchkeit des HERRN füllete die Wohnung.
Rusça:
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Arapça:
ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن.
Türkçe:

Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.

İngilizce:

And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

Fransızca:
De sorte que Moïse ne put entrer dans la tente d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le Tabernacle.
Almanca:
Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die HERRLIchkeit des HERRN die Wohnung füllete.
Rusça:
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
Arapça:
فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن.

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.